项目概况
Overview
****中心氛围布置采购项目采****市政府采购网获取采购文件,并于2025年04月07日 09:30(**时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Luchaogang Community Party and Mass Center Atmosphere Decoration Procurement Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 07th 04 2025 at 09.30am(Beijing time).
项目编号:****
Project No.: ****
项目名称:****中心氛围布置采购项目
Project Name: Luchaogang Community Party and Mass Center Atmosphere Decoration Procurement Project
预算编号:1525-****52629
Budget No.: 1525-****52629
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):****000元(国库资金:****000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ****000(National Treasury Funds: ****000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-****000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:****中心氛围布置采购项目
Package Name: Luchaogang Community Party and Mass Center Atmosphere Decoration Procurement Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):****000.00
Budget Amount(Yuan): ****000.00
简要规则描述:****中心位于芦硕路298号,****中心建筑面积34084.73㎡,将以多点分布打造集党建服务、党群文化、群众服务于一体的共建型、服务型、开放型的党群服务阵地,****服务区相互融合。中标服务商根据采购需求进行构思设计,并完成设计、制作、安装的工作。
Brief Specification Description: The Luchaogang Party and Mass Center is located at 298 Lushuo Road. The public service center has a building area of 34084.73 square meters and will be distributed in multiple locations to create a co built, service-oriented, and open party and mass service base that integrates party building services, party and mass culture, and mass services. The office area and service area will be integrated with each other. The winning service provider conceptualizes and designs based on procurement requirements, and completes the work of design, production, and installation.
合同履约期限:自合同签订之日起5月底完成并通过验收。
The Contract Period: Completed and accepted by the end of May from the date of contract signing.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b****政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目(◆是 □不是)专门面向小微企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and support policies for small and micro enterprises: This project (◆ Yes □ No) is specifically aimed at purchasing from small and micro enterprises, and during the evaluation process, small and micro enterprise products will not be subject to price discounts. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;
(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;
(2)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(3)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参****政府采购活动。为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动
(4)符合《关于对接国际高标准经贸****政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(5)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Comply with the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China; (2) Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, major tax illegal dishonest entities, and serious government procurement illegal dishonest behavior records by "Credit China" (www.****. gov.cn) and China Government Procurement Network (www.****. gov.cn); (3) The same person in charge of the unit or different suppliers with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract. (4) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (5) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;
时间:2025年03月25日至2025年04月01日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 25th 03 2025 until 01th 04 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:****政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: Obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2025年04月07日 09:30(**时间)标书代写
Deadline date submission: 07th 04 2025 at 09.30am(Beijing Time)
地点:**市临港环湖西二路800号316室
Place: Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai
开启时间:2025年04月07日 09:30(**时间)标书代写
Time of Response Documents Opening: 07th 04 2025 at 09.30am(Beijing Time)
地点:**市临港环湖西二路800号316室
Place: Room 316, No. 800, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
1.本项目已于2025年02月14****政府****政府采购意向,公告链接:https://www.****.cn/site/detail?parentId=137027 articleId=nlRNTZzrw4L0CtMgfqOfcw== utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.4.10de4ff0f98b11ef984a6da62ef9a2322.
2.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配****政府采购网)。
3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“**政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
1. This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on February 14, 2025. The announcement link is: https://www.****.cn/site/detail?parentId=137027 articleId=nlRNTZzrw4L0CtMgfqOfcw== utm=site.site -PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.4.10de4ff0f98b11ef984a6da62ef9a2322. 2. Other materials required for negotiation: Our company does not provide internet access (WIFI). 3. Media for publishing announcements: If there are any changes to the above information, we will notify suppliers through the "Shanghai Government Procurement Network" and "/". Please pay attention.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:****
Name: People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:**市**区申港大道200号
Address: **市**区申港大道200号
联系方式:021-****1133
Contact Information: 021-****1133
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******事务所有限公司
Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:**市临港新片区环湖西二路800号316室
Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
联系方式:136****3080
Contact Information: 136****3080
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人11111: 周帆
Contact: Zhou Fan
电 话:136****3080
Tel: 136****3080