2025年支持浦东海关辅检工作服务项目(第二次)的公开招标公告

发布时间: 2025年07月03日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000
相关单位:
***********公司企业信息

项目概况

Overview

2025****海关辅检工作服务项目(第二次)招标项目的潜****市政府采购网获取招标文件,并于2025年07月29日 10:00(**时间)前递交投标文件。

Potential bidders for The Project of Supporting Auxiliary Inspection Work of Pudong Customs in 2025 (Second Time) should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 29th 07 2025 at 10.00am(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:2025****海关辅检工作服务项目(第二次)

Project Name: The Project of Supporting Auxiliary Inspection Work of Pudong Customs in 2025 (Second Time)

预算编号:1525-****49749

Budget No.: 1525-****49749

预算金额(元):****000元(国库资金:****000元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): ****000(国库资金:****000元;自筹资金:0元)

最高限价(元):包1-****000.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****000.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:2025****海关辅检工作服务项目(第二次)

Package Name: The Project of Supporting Auxiliary Inspection Work of Pudong Customs in 2025 (Second Time)

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):****000.00

Budget Amount(Yuan): ****000.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:主要完成具有一定专业技能的取样、鉴定、检验、检疫等技术辅助性工作,专业性国内外技术标准收集归档咨询工作,对敏感食品化妆品、有毒有害生物制药、危险化工品专业保管和传递运输工作。(详见招标文件第三部分-服务需求书)。

Brief specification description or basic overview of the project: Mainly engaged in technical auxiliary work such as sampling, identification, inspection and quarantine requiring certain professional skills, collection, archiving and consulting of professional technical standards at home and abroad, as well as professional storage, delivery and transportation of sensitive food and cosmetics, toxic and harmful biological pharmaceuticals, and dangerous chemicals. (For details, please refer to Part III - Service Requirement Document of the bidding documents.)

合同履约期限:一年。

The Contract Period: One year.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采购政策需满足的资格要求:****政府采购有关鼓励支持创新、绿色发展以及支持中小企业、福利企业等政策规定。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project implements the policy provisions of government procurement that encourage and support innovation, green development, as well as support for small and medium-sized enterprises, welfare enterprises, etc.

(c)本项目的特定资格要求:1、符合《****政府采购法》第二十二条的规定
2、未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单
3、具有人社局颁发的有效期内的劳务派遣经营许可证;
4、为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的潜在投标人,不得参加本项目的采购活动;
5、单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同潜在投标人,不得参****政府采购活动;
6、本项目不允许转包;
7、本项目专门面向中小微企业采购。

(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Have a valid labor dispatch business license issued by the human resources and social security bureau;
4. Potential bidders providing overall design, specification preparation, or project management, supervision, testing and other services for the procurement project shall not participate in the procurement activities of this project;
5. Different potential bidders with the same unit responsible person or with direct holding or management relationships shall not participate in the government procurement activities under the same contract;
6. Subcontracting is not allowed in this project;
7. This project is specially procured for small, medium and micro enterprises.

(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年07月03日至2025年07月10日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年07月03日 until 10th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:****政府采购网

Place: www.****.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 标书代写
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2025年07月29日 10:00(**时间)标书代写

Deadline date submission of bids: 29th 07 2025 at 10.00am(Beijing Time)

投标地点:**政府采购网(http://www.****.cn)

Place of submission of bid documents: Shanghai Government Procurement Network(http://www.****.cn)

开标时间:2025年07月29日 10:00

Time of Bid Opening: 2025-07-29 10:00:00

开标地点:**市**区**路406****中心4幢1楼。

Place of Bid Opening: 1st Floor, Building 4, Huaxin Center, No. 406 Guilin Road, Xuhui District, Shanghai

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

开标所需携带其他材料:提供投标文件正本一份、副本四份(纸质文件)并密封,须与上传的电子投标文件内容一致,如果上传的电子投标文件与纸质投标文件存在差异,以上传的电子投标文件为准,纸质文件仅作备查使用,不作为评审依据,届时请投标人的法定代表人或其授权的投标人代表持投标时所使用的CA证书和可以无线上网的笔记本电脑出席开标会。

Other materials to be carried for bid opening: Provide one original and four copies of the bid documents (paper documents) sealed, which must be consistent with the uploaded electronic bid documents. In case of any discrepancy between the uploaded electronic bid documents and the paper bid documents, the uploaded electronic bid documents shall prevail. The paper documents are only for reference and not used as the basis for evaluation. The legal representative of the bidder or its authorized bidder representative shall attend the bid opening meeting with the CA certificate used for bidding and a laptop with wireless internet access.

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a procurement project with reserved procurement share, and the measure for reserving procurement share is overall reservation.

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:****(本部)

Name: Shanghai Pudong New Area Commission of Commerce

地 址:**市**区世纪大道2001号

Address: No. 2001, Century Avenue, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:****8388-64203

Contact Information: ****8388-64203

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:****公司

Name: Shanghai Xintou Construction Co., Ltd.

地 址:**市**区**路406****中心4幢1楼

Address: 1st Floor, Building 4, Huaxin Center, No. 406 Guilin Road, Xuhui District, Shanghai

联系方式:****6122、****6119、189****0511

Contact Information: ****6122、****6119、189****0511

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:姚陈英、魏畅畅

Contact: Yao Chenying, Wei Changchang

电 话:****6122、****6119、189****0511

Tel: ****6122、****6119、189****0511

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招标进度跟踪
2025-07-03
重新招标
2025年支持浦东海关辅检工作服务项目(第二次)的公开招标公告
当前信息
招标项目商机
暂无推荐数据