2025年最美公共文化空间大赛及颁奖仪式的竞争性磋商公告

发布时间: 2025年10月10日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000
相关单位:
***********公司企业信息

项目概况

Overview

2025年最美公共文化空间大赛及颁奖仪式采****市政府采购网获取采购文件,并于2025年10月22日 13:30(**时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for 2025 Most Beautiful Public Cultural Space Competition and Award Ceremony should obtain the procurement documents from ****政府采购网) and submit response documents before 22th 10 2025 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:2025年最美公共文化空间大赛及颁奖仪式

Project Name: 2025 Most Beautiful Public Cultural Space Competition and Award Ceremony

预算编号:1525-****67762, 1525-K****5817

Budget No.: 1525-****67762, 1525-K****5817

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):****000元(国库资金:****000元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): ****000(National Treasury Funds: ****000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-****000.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****000.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:2025年最美公共文化空间大赛及颁奖仪式

Package Name: 2025 Most Beautiful Public Cultural Space Competition and Award Ceremony

数量:2

Quantity: 2

预算金额(元):****000.00

Budget Amount(Yuan): ****000.00

简要规则描述:充分认识开展公共文旅空间创新提升工作的重要意义,加强组织领导,大力宣传、广泛发动、精心培育,务求以赛为抓手,以评促创;打破业态、属性、体制界限,倡导全社会共同关注并参与公共文旅空间营造建设;大力推广“美好空间”成果,积极输出理念、经验与**,推选若干公共文旅空间美好新典范,进一步满足群众日益增长的高品质文化需求

Brief Specification Description: Fully recognize the significance of carrying out innovation and improvement work in public cultural and tourism spaces, strengthen organizational leadership, vigorously promote, widely mobilize, and carefully cultivate, striving to use competitions as the starting point and evaluations to promote innovation; Breaking down the boundaries of formats, attributes, and systems, advocating for the whole society to pay attention to and participate in the construction of public cultural and tourism spaces; Vigorously promote the achievements of "Beautiful Space", actively output concepts, experiences, and resources, select several new models of beautiful public cultural and tourism spaces, and further meet the growing high-quality cultural needs of the masses

合同履约期限:自合同签订之日起至2026年6月

The Contract Period: From the date of contract signing to June 2026

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采购政策需满足的资格要求:专门面向中小企业

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Specially targeting small and medium-sized enterprises

(c)本项目的特定资格要求:3.1本项目专门面向中小企业采购。
3.2符合《****政府购买服务管理办法》第七、八条规定。
3.3未被列入《信用中国网站》(www.****.cn)失信被执行人名单、重大税收违法案件当事人名单和“中国政府采购网”(www.****.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单[以查询的提交首次响应文件截止之日前3年内的信用记录为准]。标书代写

(c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 This project is specifically designed for procurement by small and medium-sized enterprises. 3.2 Comply with the provisions of Articles 7 and 8 of the Shanghai Municipal Government Procurement Service Management Measures. 3.3 Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement on the Credit China website (www.****. gov.cn), the list of parties involved in major tax violations, and the list of records of serious illegal and dishonest behavior in government procurement on the China Government Procurement Network (www.****. gov.cn) [based on credit records within the past 3 years prior to the deadline for submitting the first response document].

(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年10月10日至2025年10月16日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 10th 10 2025 until 16th 10 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:****政府采购网

Place: ****政府采购网

方式:网上获取

To Obtain: obtain online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交 标书代写
4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年10月22日 13:30(**时间)标书代写

Deadline date submission: 22th 10 2025 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:电子版投标文件:**政府采购网(http://www.****.cn);纸质版投标文件:**区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼

Place: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network( http://www.****.cn ); Paper version of bidding documents: 6th floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area

五、响应文件开启 标书代写
5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年10月22日 14:00(**时间)标书代写

Time of Response Documents Opening: 22th 10 2025 at 14.00pm(Beijing Time)

地点:**区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼

Place: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/

-

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:****

Name: New Area Propaganda Department (Headquarters)

地 址:世纪大道2001号2号楼

Address: Building 2, No. 2001 Century Avenue

联系方式:021-****8388

Contact Information: 021-****8388

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:****

Name: Shanghai Jingyu Engineering Project Management Co., Ltd

地 址:**区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼

Address: **区巨峰路868号巨丰文化大楼6楼

联系方式:135****9484

Contact Information: 135****9484

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 陈阳

Contact: Chen Yang

电 话:135****9484

Tel: 135****9484

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招标进度跟踪
招标项目商机
暂无推荐数据
400-688-2000
欢迎来电咨询~