项目概况
Overview
2025年垃圾分类点位提升项目招标项目的潜****市政府采购网获取招标文件,并于2025年11月24日 09:30(**时间)前递交投标文件。
Potential bidders for 2025 Garbage Classification Point Enhancement Project should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 24th 11 2025 at 09.30am(Beijing time) .
项目编号:****
Project No.: ****
项目名称:2025年垃圾分类点位提升项目
Project Name: 2025 Garbage Classification Point Enhancement Project
预算编号:1525-****71549
Budget No.: 1525-****71549
预算金额(元):****000元(国库资金:****000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ****000(国库资金:****000元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-****600.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****600.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025年垃圾分类点位提升项目
Package Name: 2025 Garbage Classification Point Enhancement Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):****000.00
Budget Amount(Yuan): ****000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:通过开展垃圾分类点位提升,在2025年12月底前及时完成27个误时点专项更新、3个精品示范居住区、21个固定型服务点、67个投放点微更**1个**回收服务点建设;完成10个投放小屋、10个投放型厢房和4个露天点位建设,均通过验收。进一步提高分类实效,巩固达标示范创建成果,使生活垃圾分类投放参与度达到95%以上、生活垃圾分类投放居民知晓率达到100%,生活垃圾回收利用率达到45%,完成生活垃圾减量化、**化、无害化处置目标,社区居民满意度达到95%以上。
Brief specification description or basic overview of the project: By carrying out the upgrading of garbage classification points, we aim to timely complete the construction of 27 special updates for missed time points, 3 high-quality demonstration residential areas, 21 fixed service points, 67 micro updates for disposal points, and 1 beneficial recycling service point by the end of December 2025; Completed the construction of 10 drop off cabins, 10 drop off type rooms, and 4 outdoor locations, all of which passed the acceptance inspection. Further improve the effectiveness of classification, consolidate the achievements of standard demonstration, achieve a participation rate of over 95% in the classification and disposal of household waste, a 100% awareness rate among residents of household waste classification and disposal, a 45% utilization rate of household waste recycling, and achieve the goals of reducing, resourceful, and harmless disposal of household waste. The satisfaction rate of community residents has reached over 95%.
合同履约期限:自合同签订之日起至2025年12月31日
The Contract Period: From the date of contract signing to December 31, 2025
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b****政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
4****政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(◆是□不是)专门面向中小企业采购,评审时小微企业产品均不执行10%价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
5)本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Mandatory procurement policy for energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list published by the state. 2) Encourage energy-saving policies: Under the same conditions of technology, service and other indicators, priority should be given to purchasing products that belong to the energy-saving list announced by the state. 3) Encourage environmental protection policies: prioritize the procurement of products listed in the national environmental protection product list under equal performance, technology, service and other indicators. 4) Qualification requirements for implementing government procurement policies: (1) This project (◆ Yes □ No) is specifically targeted towards small and medium-sized enterprises for procurement; (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises. 5) This project does not accept imported products.
(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《关于对接国际高标准经贸****政府采购改革的指导意见》(沪财采 〔2024〕12 号)第 17 条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;
(2)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: 1) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; (2) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;
时间:2025年10月28日至2025年11月04日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年10月28日 until 04th 11 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:****政府采购网
Place: www.****.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
提交投标文件截止时间:2025年11月24日 09:30(**时间)标书代写
Deadline date submission of bids: 24th 11 2025 at 09.30am(Beijing Time)
投标地点:**政府采购云平台
Place of submission of bid documents: Shanghai Government Procurement Cloud Platform
开标时间:2025年11月24日 09:30标书代写
Time of Bid Opening: 2025-11-24 09:30:00
开标地点:本次开标采用网上开标方式,投标人应根据有关规定和方法持投标时所使用的数字证书(CA证书)参加开标仪式。标书代写
Place of Bid Opening: This bid opening will be conducted online, and bidders should present the digital certificate (CA certificate) used during the bidding process in accordance with relevant regulations and methods to attend the bid opening ceremony.
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
1.本项目已于2025年07月16****政府****政府采购意向,公告链接:https://www.****.cn/site/detail?parentId=137027 articleId=YfyRYGJq6+mNGzDCFGpdtQ== utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.****.6e762250ad9a11f08cbceb****502754
2、****财政局规定,本项目招投****市政府采购云平台(网址:http://www.****.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《****政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。****政府采购云平台的有关****政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,****政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。标书代写
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:****
Name: People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:**市**区申港大道200号
Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-****5601
Contact Information: 021-****5601
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:****
Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:**市临港新片区环湖西二路800号316室
Address: **市临港新片区环湖西二路800号316室
联系方式:136****3080
Contact Information: 136****3080
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:周帆
Contact: Zhou Fan
电 话:136****3080
Tel: 136****3080