上海浦东游泳馆改扩建与功能提升工程-代建的公开招标公告

发布时间: 2025年12月12日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000
相关单位:
***********公司企业信息
***********公司企业信息

项目概况

Overview

****改扩建与功能提升工程-代建招标项目的潜****市政府采购网获取招标文件,并于2026年01月07日 09:30(**时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Reconstruction, Expansion and Function Improvement Project of Shanghai Pudong Swimming Pool-Agent Construction should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 07th 01 2026 at 09.30am(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:****改扩建与功能提升工程-代建

Project Name: Reconstruction, Expansion and Function Improvement Project of Shanghai Pudong Swimming Pool-Agent Construction

预算编号:1525-W****7151

Budget No.: 1525-W****7151

预算金额(元):****000元(国库资金:****000元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): ****000(国库资金:****000元;自筹资金:0元)

最高限价(元):包1-****000.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****000.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:****改扩建与功能提升工程-代建

Package Name: Reconstruction, Expansion and Function Improvement Project of Shanghai Pudong Swimming Pool-Agent Construction

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):****000.00

Budget Amount(Yuan): ****000.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目位于**市**区浦东南路3669号,主要建设内容包括:拆除锅炉房及其他临时建筑,涉及建筑面积约 3251 平方米;对保留建筑进行整体修缮,涉及总建筑面积约 21551 平方米,其中地上建筑面积 13067 平方米,地下建筑面积 8484 平方米;**一栋运动综合馆,总建筑面积暂按11300 平方米控制,其中地上建筑面积 4800 平方米,地下建筑面积 6500 平方米;同步实施室外总体工程。本项目拟通过公开采购的方式,择优选取一家合格的供应商为该项目提供代建服务。(具体详见第三章服务需求书)

Brief specification description or basic overview of the project: This project is located at No.3669, Pudong South Road, Pudong New Area, Shanghai. The main construction contents include: demolition of boiler room and other temporary buildings, involving a construction area of about 3,251 square meters; Overall renovation of the reserved buildings, involving a total construction area of about 21,551 square meters, including 13,067 square meters above ground and 8,484 square meters underground; A new sports complex will be built with a total construction area of 11,300 square meters, including 4,800 square meters above ground and 6,500 square meters underground. Simultaneously implement the outdoor master project. This project intends to select a qualified supplier to provide agent construction services for the project through public procurement. (See Chapter III Service Requirements for details)

合同履约期限:合同签订之日起至项目审计、验收通过,并向采购人完整提供相关服务文档之日止。

The Contract Period: From the date of signing the contract to the date when the project is audited and accepted, and the relevant service documents are provided to the purchaser completely.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve shares, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the policies of small and medium-sized enterprises: This project is specially designed for small and medium-sized enterprises to purchase, and no price discount will be implemented for the products of small and medium-sized enterprises during the review. (2) Welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises.

(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
(4)本项目不允许转包。

(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person or an unincorporated organization established in China according to law; (4) Subcontracting is not allowed for this project.

(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年12月12日至2025年12月19日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年12月12日 until 19th 12 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:****政府采购网

Place: www.****.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 标书代写
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2026年01月07日 09:30(**时间)标书代写

Deadline date submission of bids: 07th 01 2026 at 09.30am(Beijing Time)

投标地点:电子投标文件:**政府采购网(云采交易平台)http://www.****.cn/
纸质投标文件:**市**区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)

Place of submission of bid documents: Electronic response documents: http://www.****.cn/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)

开标时间:2026年01月07日 09:30标书代写

Time of Bid Opening: 2026-01-07 09:30:00

开标地点:**市**区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)标书代写

Place of Bid Opening: Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

1. 本项目已于2025年10月30****政府****政府采购意向,公告链接:https://www.****.cn/site/detail?parentId=137027 articleId=maHymoUig8brSVSsHkNOpg== utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.2.baa661c0b88611f0b99a178f9687f5f0。
2.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另建议自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配****政府采购网)。标书代写
3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“**政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:****

Name: Shanghai Pudong Swimming Pool

地 址:**市**区浦东南路3669号

Address: 3669 Pudong South Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-****3922

Contact Information: 021-****3922

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:****

Name: Shanghai Bai tong Xiang Guan technology co., ltd

地 址:**市**区向城路58号6楼

Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:159****3647、189****2133

Contact Information: 159****3647、189****2133

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:胡佩、陈洁

Contact: Hu pei、Chen jie

电 话:159****3647、189****2133

Tel: 159****3647、189****2133

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招标项目商机
暂无推荐数据