项目概况
Overview
临港新片区105社区I09-02****幼儿园变配电设备安装工程采****市政府采购网获取采购文件,并于2026年01月12日 09:30(**时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for 105 Community I09-02 Land in Lingang New Area Substation Equipment Installation Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 12th 01 2026 at 09.30am(Beijing time).
项目编号:****
Project No.: ****
项目名称:临港新片区105社区I09-02****幼儿园变配电设备安装工程
Project Name: 105 Community I09-02 Land in Lingang New Area Substation Equipment Installation Project
预算编号:0025-W****0518
Budget No.: 0025-W****0518
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):****406.27元(国库资金:0元;自筹资金:****406.27元)
Budget Amount(Yuan): ****406.27(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ****406.27 Yuan)
最高限价(元):包1-****406.27元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****406.27 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:临港新片区105社区I09-02****幼儿园变配电设备安装工程
Package Name: 105 Community I09-02 Land in Lingang New Area Substation Equipment Installation Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):****406.27
Budget Amount(Yuan): ****406.27
简要规则描述:项目位于临港新片区105社区I09-02地块,**川育路,南至耘艾路,西至I09-01地块,北至I09-01地块。****幼儿园、地下室、门卫、变电站、垃圾房、活动场地等。项目**总建筑面积11420平方米,其中:地上建筑面积7370平方米(其中计容建筑面积7220平方米,不计容建筑面积150平方米),容积率约1.0,建筑密度约35%,绿地率约35%;地下建筑面积4050平方米。本项目设置机动车停车位59个(含地上货车车位1个、地下停车位58个),非机动车停车位10个(均为地上)。同步实施机电设备安装工程、场内道路工程、景观绿化工程、给排水工程及其他附属工程等。本项目为专业工程暂估价,施工内容为变配电设备安装工程。
Brief Specification Description: The main construction content includes kindergarten, basement, guardhouse, substation, garbage room, activity field, etc. The total construction area of the new project 11,420 square meters, including 7,370 square meters of above-ground construction area and 4,050 square meters of underground area. The installation of mechanical and electrical equipment, site roads, landscape greening, water supply and drainage and other ancillary projects will be implemented simultaneously. This project is a professional estimate, and the construction content is the installation project of substation equipment.
合同履约期限:施工工期30日历天
The Contract Period: Construction period of 30 calendar days
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b****政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购。(2****监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) This project is specifically aimed at the procurement of small and medium-sized enterprises.2) Support prison enterprises and welfare institutions for the disabled, treating them as small and micro enterprises. (3) Policy of preferential procurement of energy-saving and environmental protection products (4) This project does not accept imported products.
(c)本项目的特定资格要求:(1****建设部颁发的中华人民****建设部颁发的施工专业承包输变电工程三级及其以上资质,并在人员、设备、财务等方面具有相应的施工能力;
(2)具有有效的安全生产许可证;
(3)投标人须具有有效的承装(修、试)电力设施许可证资质。投标人在2025年7月1日之前取得资质的,未完成换证工作且在有效期内的,许可类别及等级须为:承装、承修承试肆级(或以上);在2025年7月1日之后取得资质的,许可类别及等级须为:承装、承修、承试叁级(或以上)资质。
注:2025年7月1日起实施新版《承装(修、试)电力设施许可证管理办法》(国家发展改革委2025年30号令)。
(4)项目负责人必为投标人本单位的工作人员,持有中华人民****建设部颁发的中华人民**国二级建造师执业资格证书,注册专业须为机电工程。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Possess the construction professional contracting qualification of power transmission and transformation project of the third level or above issued by the Ministry of Housing and UrbanRural Development of the People's Republic of China, and have the corresponding construction capacity in terms of personnel, equipment and finance. (2) Possess a valid Work Safety. (3) The bidder must have a valid Power Facility Installation (Repair, Test) License. (4) The project manager must be a staff member of the bid and hold a qualification certificate of China's second-level constructor issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China, and the major must be mechanical and electrical engineering.
(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;
时间:2025年12月30日至2026年01月07日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 30th 12 2025 until 07th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:****政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: Online access
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2026年01月12日 09:30(**时间)标书代写
Deadline date submission: 12th 01 2026 at 09.30am(Beijing Time)
地点:**市**区八字桥路1919号3楼 开评标室
Place: Room 3, Bid Opening Room, No.1919, Bajiaqiao Road, Fengxian District, Shanghai City
开启时间:2026年01月12日 09:30(**时间)
Time of Response Documents Opening: 12th 01 2026 at 09.30am(Beijing Time)
地点:**市**区八字桥路1919号3楼 开评标室
Place: Room 3, Bid Opening Room, No.1919, Bajiaqiao Road, Fengxian District, Shanghai City
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
/
The technical specification of this project is detailed in the attachment of the tender announcement, please download it by yourself.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a set-aside procurement project, and the measure of set-aside procurement is overall reservation
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:****
Name: Financial Settlement and State-owned Assets Affairs Center of the Administration of Lingang New Area of the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone
地 址:申港大道200号
Address: No.200, Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai City
联系方式:/
Contact Information: 021-****2172
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:****
Name: Shanghai Zhuobao Construction Engineering Consulting Co., Ltd.
地 址:**市**区八字桥路1919号3楼
Address: No.1919, 3rd Floor, Bajiaqiao Road, Fengxian District, Shanghai City
联系方式:177****6476
Contact Information: 177****6476
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 杨敏
Contact: Min Yang
电 话:177****6476
Tel: 177****6476