项目概况
Overview
2026****镇社****社区辅助管理服务项目采****市政府采购网获取采购文件,并于2026年01月29日 13:30(**时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for 2026 Community Auxiliary Management Service Project for the Community Development Line of Shuyuan Town should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 29th 01 2026 at 13.30pm(Beijing time).
项目编号:****
Project No.: ****
项目名称:2026****镇社****社区辅助管理服务项目
Project Name: 2026 Community Auxiliary Management Service Project for the Community Development Line of Shuyuan Town
预算编号:1525-W****7338
Budget No.: 1525-W****7338
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):****900元(国库资金:0元;自筹资金:****900元)
Budget Amount(Yuan): ****900(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ****900 Yuan)
最高限价(元):包1-****998.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****998.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2026****镇社****社区辅助管理服务项目
Package Name: 2026 Community Auxiliary Management Service Project for the Community Development Line of Shuyuan Town
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):****900.00
Budget Amount(Yuan): ****900.00
简要规则描述:协助做好辖区内救助调查、社区事务宣传、台账资料整理及其他突击性、临时性、辅助性工作。(具体要求详见采购文件内采购需求。)
Brief Specification Description: Assist in conducting relief surveys within the jurisdiction, publicizing community affairs, sorting out account books and materials, as well as handling other emergent, temporary and auxiliary tasks. (For detailed requirements, please refer to the procurement needs specified in the procurement documents.)
合同履约期限:本合同服务期为一年,2026年03月01日至2027年02月28日止。
The Contract Period: The service term of this contract shall be one year, commencing on March 01, 2026 and ending on February 28, 2027.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b****政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
4)扶持中小企业、促进残疾人就业政策:落实预留份额措施,****政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Mandatory energy-saving product procurement policy: Mandatorily procure the items marked with "★" in the energy-saving product list published by the state.
Energy-saving encouragement policy: Under the same conditions of technical, service and other indicators, give priority to procuring products included in the energy-saving product list published by the state.
Environmental protection encouragement policy: Under the same conditions of performance, technical, service and other indicators, give priority to procuring products included in the environmental protection product list published by the state.
Policies for supporting small and medium-sized enterprises (SMEs) and promoting employment of persons with disabilities: Implement the measure of reserving procurement quotas, increase the share of SMEs in government procurement, and support the development of SMEs. This project is specially open for procurement by SMEs; during the evaluation, no price discount preference shall be applied
(c)本项目的特定资格要求:(3)须具有依法注册的法人或非法人组织****公司以自己名义参加采购活动);
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) The bidder shall be a legally registered legal person or unincorporated organization (branches are not allowed to participate in the procurement activities in their own name for this project).
(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;
时间:2026年01月15日至2026年01月22日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 15th 01 2026 until 22th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:****政府采购网
Place: Shanghai Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: Online Acquisition
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2026年01月29日 13:30(**时间)标书代写
Deadline date submission: 29th 01 2026 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:**政府采购网云平台www.****.cn
Place: Shanghai Government Procurement Network Cloud Platform (www.****.cn)
开启时间:2026年01月29日 13:30(**时间)
Time of Response Documents Opening: 29th 01 2026 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:**市**区惠南镇汇成路518号2号楼一楼会议室
Place: 1st Floor Meeting Room, Building 2, No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
****财政局规定,本项目招投****市政府采购云平台(网址:http://www.****.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《****政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。****政府采购云平台的有关****政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,****政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
In accordance with the provisions of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding and tendering - related activities of this project shall be conducted on the electronic bidding and tendering system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (URL: http://www.****.cn). Bidders shall act in accordance with the relevant provisions and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai. For the relevant operation methods of the Government Procurement Cloud Platform, bidders may refer to the relevant contents and operation requirements in the special column of the Government Procurement Cloud Platform for handling.
Bidders shall encrypt and upload the bidding documents as early as possible before the deadline for submission of bidding documents, notify the project leader by phone for receipt, check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform in a timely manner, and print the receipt co
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is overall reservation.
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:****
Name: People's Government of Shuyuan Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:****书院镇新府东路81号
Address: No. 81 Xinfu East Road, Shuyuan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-****0869
Contact Information: 021-****0869
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:**建融****公司
Name: Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.
地 址:**市**区惠南镇汇成路518号
Address: No. 518 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:158****7553
Contact Information: 158****7553
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 杨月芮
Contact: YueruiYang
电 话:158****7553
Tel: 158****7553