临港103科技城保障性租赁住房一体化运营项目的公开招标公告

发布时间: 2026年01月16日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000
相关单位:
***********公司企业信息

项目概况

Overview

临港103科技城保障性租赁住房一体化运营项目招标项目的潜****市政府采购网获取招标文件,并于2026年02月11日 10:00(**时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Integrated operation project of Liangang 103 Science and Technology City's affordable rental housing should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 11th 02 2026 at 10.00am(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:临港103科技城保障性租赁住房一体化运营项目

Project Name: Integrated operation project of Liangang 103 Science and Technology City's affordable rental housing

预算编号:0025-W****2509

Budget No.: 0025-W****2509

预算金额(元):****0000元(国库资金:0元;自筹资金:****0000元)

Budget Amount(Yuan): ****0000(国库资金:0元;自筹资金:****0000元)

最高限价(元):包1-****000.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****000.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:临港103科技城保障性租赁住房一体化运营项目

Package Name: Integrated operation project of Liangang 103 Science and Technology City's affordable rental housing

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):****0000.00

Budget Amount(Yuan): ****0000.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:委托专业单位负责对103科技城保租房项目红线范围内实施全方位、统一的运营管理服务,包括但不限定于住房、公共区域、基础设施设备、商业、车位等管理维护。

Brief specification description or basic overview of the project: Entrust a professional unit to be responsible for the implementation of all-round and unified operation and management services within the project red line of the rental housing project Science and Technology City No.103, including but not limited to the management and maintenance of housing, public areas, infrastructure equipment, commerce, parking spaces, etc

合同履约期限:一招一年,服务期限自合同签订之日起一年。

The Contract Period: One job for one year, with the service period starting from the date the contract is signed.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采购政策需满足的资格要求:本项目不专门面向中小企业采购。包括但不限于本国产品标准、促进中小企业发展、支持监狱企业发展、促进残疾人就业。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is not specifically aimed at the procurement of small and medium-sized enterprises. It includes but is not limited to domestic product standards, promoting the development of and medium-sized enterprises, supporting the development of prison enterprises, and promoting the employment of people with disabilities.

(c)本项目的特定资格要求:3.1根据《****政府采购供应商信息登记管理办法》已登记入库的供应商。
3.2本项目不允许联合体形式投标。
3.3未被列入《信用中国网站》(www.****.cn)失信被执行人名单、重大税收违法案件当事人名单和“中国政府采购网”(www.****.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单。
3.4为该采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该项目的其他采购活动。
3.5单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参****政府采购活动。
3.6符合《关于对接国际高标准经贸****政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。

(c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 Suppliers that have been registered and included in the database in accordance with the "Shanghai Municipality Government Procment Supplier Information Registration Management Measures". 3.2 This project does not allow joint bidding in the form of consortium. 3.3 Suppliers that are listed on the "Credit China Website" (www.****.cn) list of dishonest persons who fail to perform their obligations, the list of major tax violations, and the list of serious dishonest acts in government procurement on the "China Government Procurement Network" (www.****.cn). 3.4pliers who provide overall design, specification preparation, or project management, supervision, and testing services for this procurement project shall not participate in other procurement activities of the project. .5 Different suppliers with the same person as the unit leader or with direct control and management relationship shall not participate in the same government procurement activity under the same contra

(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2026年01月16日至2026年01月23日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年01月16日 until 23th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:****政府采购网

Place: www.****.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 标书代写
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2026年02月11日 10:00(**时间)标书代写

Deadline date submission of bids: 11th 02 2026 at 10.00am(Beijing Time)

投标地点:****政府采购网(http://www.****.cn)

Place of submission of bid documents: Shanghai Municipal Government Procurement Network (http://www.****.cn)

开标时间:2026年02月11日 10:00

Time of Bid Opening: 2026-02-11 10:00:00

开标地点:****政府采购网(http://www.****.cn)

Place of Bid Opening: Shanghai Municipal Government Procurement Network (http://www.****.cn)

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

1、****财政局《****政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相关活动在电子采购平台(网址:www.****.cn)电子招投标系统进行。

1、According to the provisions of the Shanghai Municipal Finance Bureau's "Notice on the Official Operation of the Shanghai Government Procurement Information Management Platform Bidding System" (Shi Cai Cai [2014] No. 27), the bidding related activities of this project are carried out on the electronic bidding and tendering system of the Electronic Procurement Platform (website: www.****.cn).

/

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:****(**市临****事务中心、**市临港新片区****监督站)

Name: Shanghai Lingang New Area Urban Construction Transportation Affairs Center (Shanghai Lingang New Area Housing Security Affairs Center, Shanghai Lingang New Construction Engineering Quality Safety Supervision Station)

地 址:**市**区环**二路100号B3栋6楼

Address: No.3 Floor, Building B3, No.100 Huanbei 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

联系方式:021-****1750

Contact Information: 021-****1750

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:中瑞岳华(上****公司

Name: Zhongrui Yuehua (Shanghai) Project Management Co., Ltd.

地 址:**市**区陈行公路2388****广场17号楼11-12层

Address: No.11-12, 17th Building, Pujiang Science and Technology Plaza, No.2388, Chenxing Road, Minhang District, Shanghai City

联系方式:021-****0093

Contact Information: 021-****0093

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:高也

Contact: Gao Ye

电 话:021-****0093

Tel: 021-****0093

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招标进度跟踪
2026-01-16
招标公告
临港103科技城保障性租赁住房一体化运营项目的公开招标公告
当前信息
招标项目商机
暂无推荐数据
400-688-2000
欢迎来电咨询~