项目概况
Overview
2026年南汇**镇违建整治拆房项目采****市政府采购网获取采购文件,并于2026年02月09日 14:30(**时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for 2026 Nanhui New Town Illegal Construction Rectification and Demolition Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 09th 02 2026 at 14.30pm(Beijing time).
项目编号:****
Project No.: ****
项目名称:2026年南汇**镇违建整治拆房项目
Project Name: 2026 Nanhui New Town Illegal Construction Rectification and Demolition Project
预算编号:1526-****7447, 1526-K****1961
Budget No.: 1526-****7447, 1526-K****1961
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):****000元(国库资金:****000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ****000(National Treasury Funds: ****000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-****533.03元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****533.03 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2026年南汇**镇违建整治拆房项目
Package Name: 2026 Nanhui New Town Illegal Construction Rectification and Demolition Project
数量:2
Quantity: 2
预算金额(元):****000.00
Budget Amount(Yuan): ****000.00
简要规则描述:为了顺利完成年度违法建筑等整治工作,提升镇区域内城市环境质量,拟开展违法建筑的拆除工作,拆除总面积约为7800平方米,项目地点为南汇**镇区域。
Brief Specification Description: In order to successfully complete the annual rectification work of illegal buildings and improve the urban environmental quality in the town area, it is planned to carry out the demolition of illegal buildings, with a total demolition area of about 7800 square meters, and the project location is in the Nanhui New Town area.
合同履约期限:2026年3月4日-2027年3月3日
The Contract Period: From March 4th, 2026 to March 3rd, 2027
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b****政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2****监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing for small and medium-sized enterprises, and during the evaluation, no price discounts will be implemented for their products. (2) Support prison enterprises and welfare units for people with disabilities, and treat them as small and micro enterprises; (3) Priority Procurement Policy for Energy saving and Environmental Protection Products: Under equal conditions in terms of technology, services, and other indicators, priority procurement will be given to products listed in the Energy saving and Environmental Protection Product Item List published by the Ministry of Finance in document Caiku [2019] No. 18 and Caiku [2019] No. 19; (4) Purchase policy for domestic products: This project does not accept imported products.
(c)本项目的特定资格要求:(1)具有建筑工程施工总承包三级及其以上资质,且具备有效的安全生产许可证;
(2)供应商拟派项目经理须具有建筑工程专业贰级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,该项目负责人以在**市建筑建材业网站上查询为准;
(3)符合《关于对接国际高标准经贸****政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(4)本项目仅面向中小企业(含中型、小型、微型企业)采购。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Having a third level or higher qualification for general contracting of construction projects, and possessing a valid safety production license; (2) The project manager proposed by the supplier must have a registered construction engineer qualification of Level 2 (including higher levels) in the field of construction engineering, and possess a valid safety production assessment certificate. The project leader shall be based on the information available on the Shanghai Building Materials Industry website; (3) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (4) This project is only available for procurement to small and medium-sized enterprises (including medium, small, and micro enterprises).
(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;
时间:2026年01月29日至2026年02月05日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 29th 01 2026 until 05th 02 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:****政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2026年02月09日 14:30(**时间)标书代写
Deadline date submission: 09th 02 2026 at 14.30pm(Beijing Time)
地点:**市**区环湖西二路800号316室
Place: Room 316, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
开启时间:2026年02月09日 14:30(**时间)标书代写
Time of Response Documents Opening: 09th 02 2026 at 14.30pm(Beijing Time)
地点:**市**区环湖西二路800号316室
Place: Room 316, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
1.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配****政府采购网)。
2.接受联合体的项目,供应商应在获取磋商文件阶段应上传联合体协议书。(如有)
3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“**政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
4. 本项目已于2025年12月04****政府****政府采购意向,公告链接:https://www.****.cn/site/detail?parentId=137027 articleId=uq8NSTeH9cWKMBdQPY/uuQ== utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.fe3a5490d1a511f0aafa3fbe370d6311
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:****
Name: People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:**市**区申港大道200号
Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-****6197
Contact Information: 021-****6197
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******事务所有限公司
Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:**市临港新片区环湖西二路800号316室
Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
联系方式:189****1368
Contact Information: 189****1368
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 徐顺燕
Contact: Xu Shunyan
电 话:189****1368
Tel: 189****1368