金港社区综合管理辅助力量项目的竞争性磋商公告

发布时间: 2026年03月02日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
关键信息
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000
相关单位:
***********公司企业信息
***********公司企业信息

项目概况

Overview

金港社区综合管理辅助力量项目采****市政府采购网获取采购文件,并于2026年03月13日 09:30(**时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Jingang Community Comprehensive Management Assistance Force Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 13th 03 2026 at 09.30am(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:金港社区综合管理辅助力量项目

Project Name: Jingang Community Comprehensive Management Assistance Force Project

预算编号:1526-****87769, 1526-K****2436

Budget No.: 1526-****87769, 1526-K****2436

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):****000元(国库资金:****000元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): ****000(National Treasury Funds: ****000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-****000.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****000.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:金港社区综合管理辅助力量项目

Package Name: Jingang Community Comprehensive Management Assistance Force Project

数量:2

Quantity: 2

预算金额(元):****000.00

Budget Amount(Yuan): ****000.00

简要规则描述:****人民政府的统一部署和要求,****社区在辖区范围内开展城市综合管理相关工作,包括但不限于巡查、固守、发现、记录、上报、处置、协助职能部门执法及其他相关应急工作,****社区布置的各类专项工作任务,****社区辖区范围内干净、整洁、有序、安全。具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以磋商文件相应规定为准。

Brief Specification Description: According to the unified deployment and requirements of the People's Government of Nanhui New Town, we will cooperate with Jingang Community to carry out urban comprehensive management related work within our jurisdiction, including but not limited to inspection, guarding, discovery, recording, ing, disposal, assisting functional departments in law enforcement and other related emergency work, completing various special work tasks assigned by Jingang Community, and ensuring that the Jingang Community's jurisdiction is clean, tidy, orderly, and safe. The specific project content, procurement scope, and specific requirements to be met shall be subject to the corresponding provisions of the negotiation document

合同履约期限:自2026年4月1日至2026年12月31日,共9个月

The Contract Period: From April 1, 2026 to December 31, 2026, a total of 9 months

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,扶持小微企业政策:本项目(◆是 □不是)专门面向中小企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and micro enterprises in government procurement, and support policies for small and micro enterprises: This project (◆ Yes □ No) is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, small and micro enterprise products will not be subject to price discounts. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;

(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《关于对接国际高标准经贸****政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;
(2)项目不允许转包。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Suppliers who comply with Article 17 of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project; (2) Subcontracting is not allowed for the project.

(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年03月03日至2026年03月10日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 03th 03 2026 until 10th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:****政府采购网

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: obtain online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交 标书代写
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年03月13日 09:30(**时间)标书代写

Deadline date submission: 13th 03 2026 at 09.30am(Beijing Time)

地点:**政府采购云平台(www.****.cn)(现场:**市**区环湖西二路800号316室)

Place: Shanghai Government Procurement Cloud Platform (www.****. sh. gov.cn) (On site: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Pudong New Area, Shanghai)

五、响应文件开启 标书代写
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年03月13日 09:30(**时间)标书代写

Time of Response Documents Opening: 13th 03 2026 at 09.30am(Beijing Time)

地点:**政府采购云平台(www.****.cn)(现场:**市**区环湖西二路800号316室)

Place: Shanghai Government Procurement Cloud Platform (www.****. sh. gov.cn) (On site: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Pudong New Area, Shanghai)

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

1.本项目已于2026年01月20****政府****政府采购意向,公告链接:https://www.****.cn/site/detail?parentId=137027 articleId=GPUUiJWBkfXDZ51g2GoH+w== utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.ae1af2f007db11f1b432eff18565a63f
2.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配****政府采购网)。
3.接受联合体的项目,供应商应在获取磋商文件阶段应上传联合体协议书。(如有)
4.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“**政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:****

Name: People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址:**市**区申港大道200号

Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-****7089

Contact Information: 021-****7089

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:****

Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd

地 址:**市临港新片区环湖西二路800号316室

Address: Room 316, No. 800 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai

联系方式:133****1435

Contact Information: 133****1435

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 瞿文浩

Contact: Qu Wenhao

电 话:133****1435

Tel: 133****1435

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招标进度跟踪
2026-03-02
招标公告
金港社区综合管理辅助力量项目的竞争性磋商公告
当前信息
招标项目商机
暂无推荐数据