临港大堤泐马河东侧局部外坡维修工程施工项目的竞争性磋商公告

发布时间: 2026年03月06日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000
相关单位:
***********公司企业信息
***********公司企业信息

项目概况

Overview

临港大堤泐马**侧局部外坡维修工程施工项目采****市政府采购网获取采购文件,并于2026年03月18日 15:30(**时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for **Construction Project for Local Outer Slope Maintenance on the East Side of Lema River, Lingang Dyke** should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before 18th 03 2026 at 15.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:临港大堤泐马**侧局部外坡维修工程施工项目

Project Name: **Construction Project for Local Outer Slope Maintenance on the East Side of Lema River, Lingang Dyke**

预算编号:0025-W****2203

Budget No.: 0025-W****2203

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):****300元(国库资金:0元;自筹资金:****300元)

Budget Amount(Yuan): ****300(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ****300 Yuan)

最高限价(元):包1-****274.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****274.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:临港大堤泐马**侧局部外坡维修工程施工项目

Package Name: **Construction Project for Local Outer Slope Maintenance on the East Side of Lema River, Lingang Dyke**

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):****300.00

Budget Amount(Yuan): ****300.00

简要规则描述:本项目位于临港大堤泐马**侧,主要建设内容为对临港大堤泐马**侧局部外坡出现安全隐患的岸段进行维修,长度约为48米,维修内容包括堤身空洞处理、外坡护坡及反滤结构修复、施工沉降位移监测等

Brief Specification Description: This project is located on the east side of the Lema River of the Lingang Dyke. The main construction content is to repair the sections with potential safety hazards on the local outer slope of the east side of the Lema River of the Lingang Dyke, with a length of approximately 48 meters. The maintenance works include treatment of cavities in the dyke body, repair of the outer slope protection and filter structure, and monitoring of construction settlement and displacement.

合同履约期限:60个日历日(实际开工日期以采购人书面通知为准)

The Contract Period: 60 calendar days (the actual commencement date shall be subject to the written notice of the purchaser).

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采购政策需满足的资格要求:已落实

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project implements relevant policies including the mandatory government procurement of energy-saving products, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises for persons with disabilities, support for small, medium and micro enterprises, support for prison and drug rehabilitation enterprises, assistance to underdeveloped areas and ethnic minority areas, and restrictions on the procurement of imported products.

(c)本项目的特定资格要求:(1****建设部颁发的水利水电工程施工总承包资质三级及其以上,具备有效期内的安全生产许可证;;
(2)供应商拟派项目经理须具有水利水电专业贰级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书。
(3)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参****政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动;
(4)法人依法设立的分支机构以自己的名义参与投标时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的授权其分支机构在****政府采购活动并承担全部民事责任的书面授权。法人与其分支机构不得同时参与同一项目的采购活动;
(5)本项目不接受联合体;
(6)本项目面向大、中、小、微型企业。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Possess a Grade 3 or higher General Contracting Qualification for Water Conservancy and Hydropower Engineering Construction issued by the Ministry of Construction, and hold a valid Safety Production License.
(2) The project manager to be assigned by the Supplier shall hold a Class 2 or higher Registered Constructor qualification in Water Conservancy and Hydropower Engineering, and possess a valid Safety Production Assessment Certificate.
(3) Different suppliers whose legal representatives are the same person, or who have direct holding or management relationships, shall not participate in government procurement activities under the same contract. Suppliers that have provided overall design, specification formulation, project management, supervision, testing and other services for the procurement project shall not participate in other procurement activities of the same project.
(4) When a branch lawfully established by a legal person participates in bidding in its own name, it shall

(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年03月07日至2026年03月16日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 07th 03 2026 until 16th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:****政府采购网

Place: Shanghai Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Obtain Online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交 标书代写
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年03月18日 15:30(**时间)标书代写

Deadline date submission: 18th 03 2026 at 15.30pm(Beijing Time)

地点:**政府采购网(http://www.****.cn/)、**市**区三林路518号4楼

Place: Shanghai Government Procurement Network (http://www.****.cn/), 4/F, No. 518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai

五、响应文件开启 标书代写
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年03月18日 15:30(**时间)标书代写

Time of Response Documents Opening: 18th 03 2026 at 15.30pm(Beijing Time)

地点:**政府采购网(http://www.****.cn/)、**市**区三林路518号4楼

Place: Shanghai Government Procurement Network (http://www.****.cn/), 4/F, No. 518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/

/

/

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:****

Name: Shanghai Lin-gang Special Area Administration of Ecology, Environment, Greening and City Appearance Affairs Center

地 址:**市**区南汇**镇申港大道200号

Address: No. 200 Shengang Avenue, Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-****6556

Contact Information: 021-****6556

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:**新中创****公司

Name: Shanghai Xinzhongchuang Engineering Cost Consulting Co., Ltd.

地 址:**市**区三林路518号4楼

Address: 4th Floor, No. 518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:186****7482

Contact Information: 186****7482

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 秦智慧

Contact: Qin Zhihui

电 话:186****7482

Tel: 186****7482

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招标进度跟踪
2026-03-06
招标公告
临港大堤泐马河东侧局部外坡维修工程施工项目的竞争性磋商公告
当前信息
招标项目商机
暂无推荐数据
400-688-2000
欢迎来电咨询~