2026年防汛防台应急及物资储备保障服务项目的竞争性磋商公告

发布时间: 2026年05月07日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000
相关单位:
***********公司企业信息
***********公司企业信息

项目概况

Overview

2026年防汛防台应急及物资储备保障服务项目采****市政府采购网获取采购文件,并于2026年05月18日 13:30(**时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for 2026 Flood Control and Typhoon Prevention Emergency Response and Material Reserve Assurance Service Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 18th 05 2026 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:2026年防汛防台应急及物资储备保障服务项目

Project Name: 2026 Flood Control and Typhoon Prevention Emergency Response and Material Reserve Assurance Service Project

预算编号:1526-****91000, 1526-K****3067

Budget No.: 1526-****91000, 1526-K****3067

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):****600元(国库资金:****600元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): ****600(National Treasury Funds: ****600 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-****600.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****600.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:2026年防汛防台应急及物资储备保障服务项目

Package Name: 2026 Flood Control and Typhoon Prevention Emergency Response and Material Reserve Assurance Service Project

数量:2

Quantity: 2

预算金额(元):****600.00

Budget Amount(Yuan): ****600.00

简要规则描述:为有效抗御台风、暴雨、等灾害侵袭,及时处置损害设施等社会性事件,进一步做好镇域内突发事件应急处置工作,提高应对大自热灾害的反应能力紧急救援能力,最大限度地减轻灾害损失,保障社会经济持续稳定发展和城市安全运行。主要内容:防汛防台应急保障、汛前树木修剪及管道疏通、防汛防台物资储备保障。(具体要求详见竞争性磋商文件—第三章 采购需求书)。

Brief Specification Description: In order to effectively resist the invasion of disasters such as typhoons and heavy rains, promptly handle social incidents such as damage to facilities, and further improve the emergency response and handling capabilities for emergencies within the town area, enhance the response and rescue capabilities in the event of major natural disasters, minimize disaster losses to the greatest extent, and ensure the sustained and stable development of the social economy and the safe operation of the city. Main contents: Emergency support for flood and typhoon prevention, pruning of trees and pipeline cleaning before the flood season, and storage of flood and typhoon prevention materials. (Specific requirements are detailed in the competitive negotiation document - Chapter 3 Procurement Requirements).以上翻译结果来自有道AI翻译标准模型﹒ 通用场景

合同履约期限:12个月,具体以合同签订日期为准

The Contract Period: 12 months, subject to the date of contract signing

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采购政策需满足的资格要求:(1)项目执行《政府采购促进中小企业发展管理办法》的通知(财库〔2020〕46号)及《****政府采购支持中小企业力度》的通知(财库〔2022〕19号);(2)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠;(3****监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(4)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策;(5)购买国货政策:本项目不接受进口产品;(6)按照《中小企业划分标准规定》(工信部联企业[2011]300号),本项目中小企业所属的行业为其他未列明行业。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) The notice on implementing the "Administrative Measures for Promoting the Development of Small and Medium-sized Enterprises through Government Procurement" (Cai Ku [2020] No. 46) and the notice on further increasing the support for small and medium-sized enterprises in government procurement (Cai Ku [2022] No. 19); (2) Implement the reserved share measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and the policy to support small and medium-sized enterprises: This project is specifically procured from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, the products of small and medium-sized enterprises do not enjoy price discount benefits;.....For more details, please refer to the Chinese announcement.)

(c)本项目的特定资格要求:1、本项目仅面向中、小、微型等各类供应商采购;
2、本项目不允许转包。

(c)Specific qualification requirements for this program: 1、This project is only open to suppliers of all sizes, including medium-sized, small-sized and micro-sized enterprises.
2、This project does not allow subcontracting.

(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年05月07日至2026年05月13日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 07th 05 2026 until 13th 05 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:****政府采购网

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Obtaining online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交 标书代写
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年05月18日 13:30(**时间)标书代写

Deadline date submission: 18th 05 2026 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:****政府采购网

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

五、响应文件开启 标书代写
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年05月18日 13:30(**时间)标书代写

Time of Response Documents Opening: 18th 05 2026 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:**市**区打浦路443号18楼1806室

Place: Room 1806, 18th Floor, No. 443 Dapu Road, Huangpu District, Shanghai

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/

-

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a procurement project with reserved purchase quotas. The measure for reserving purchase quotas is to reserve them in an overall manner.

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:****

Name: The People's Government of Sanlin Town, Pudong New Area, Shanghai以上翻译结果来自有道AI翻译标准模型﹒ 通用场景

地 址:**市**区凌兆路585号

Address: No. 585, Lingzhao Road, Pudong New Area, Shanghai以上翻译结果来自有道AI翻译标准模型﹒ 通用场景

联系方式:021-****3330

Contact Information: 021-****3330

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:**容基****公司

Name: Shanghai Rongji Project Management Co., Ltd.

地 址:**市**区打浦路443号荣科大厦20楼

Address: 20th Floor, Rongke Building, No. 443 Dapu Road, Huangpu District, Shanghai

联系方式:158****1652

Contact Information: 158****1652

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 张蓓蓓

Contact: zhangbeibei

电 话:158****1652

Tel: 158****1652

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招标进度跟踪
2026-05-07
招标公告
2026年防汛防台应急及物资储备保障服务项目的竞争性磋商公告
当前信息
招标项目商机
暂无推荐数据
400-688-2000
欢迎来电咨询~