清网值守辅助船的竞争性磋商公告

发布时间: 2026年05月07日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
关键信息
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000
相关单位:
***********公司企业信息

项目概况

Overview

清网值守辅助船采****市政府采购网获取采购文件,并于2026年05月18日 13:30(**时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Net-Clearing and On-Duty Auxiliary Vessel should obtain the procurement documents from ( http://www.****.cn ) and submit response documents before 18th 05 2026 at 13.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:清网值守辅助船

Project Name: Net-Clearing and On-Duty Auxiliary Vessel

预算编号:1526-****1166

Budget No.: 1526-****1166

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):****000元(国库资金:****000元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): ****000(National Treasury Funds: ****000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-****000.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****000.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:清网值守辅助船

Package Name: Net-Clearing and On-Duty Auxiliary Vessel

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):****000.00

Budget Amount(Yuan): ****000.00

简要规则描述:通过租用2艘渔船提供服务,提升浦东渔业管理工作。其中:租用1艘渔船(简称清网辅助船)来充实渔业管理力量,建立协助巡护队伍,及时发现非法捕捞船只,在渔政执法船的保障下,开展日常水域巡护、定点值守和非法网具的清除等工作任务;租用1艘渔船(简称值守辅助船),在大治河外港水槽进行值守、监管和看护服务。通过港槽内值守,维护正常的**通航秩序,禁止非法捕捞渔船进入**卸载渔货及补给,切断其生存条件,迫使其离开浦东水域。

Brief Specification Description: Services will be provided by leasing two fishing vessels to enhance fisheries administration in Pudong.
One leased fishing vessel (hereinafter referred to as the net-clearing auxiliary vessel) shall strengthen fisheries management capacity and form an assisted patrol team. It shall promptly detect illegal fishing boats and, under the support of fishery law enforcement vessels, perform routine water patrols, fixed-point on-duty watch, and removal of illegal fishing nets.
The other leased fishing vessel (hereinafter referred to as the on-duty auxiliary vessel) shall undertake on-duty watch, supervision and safeguarding services at the outer channel of Dazhi River. By maintaining stationary watch inside the harbour channel, it will preserve normal port navigation order, prohibit illegal fishing vessels from entering the port for fish unloading and supplies, cut off their living conditions, and force them to leave Pudong waters.

合同履约期限:合同签订起至2026年12月31日。所投入的船只在服务期间需一直处于待命状态,未经招标人许可,不得用于其他用途。本次预算期限为2026年5月1日至2026年12月31日。

The Contract Period: From the date of contract signing to December 31, 2026. All deployed vessels shall remain on standby throughout the service period and shall not be used for any other purposes without the prior approval of the tenderer. The budget period for this project is from May 1, 2026 to December 31, 2026.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(◆是 □不是)专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格扣除优惠。 (2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement reserved quota measures to increase SME share in government procurement. SME support policy: This project is exclusively procured for SMEs, with no price deduction preference for SME products during evaluation. (2) Support welfare units for persons with disabilities, treating them as micro-enterprises.

(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;
(2)未被“信用中国”(www.****.cn)、“中国政府采购网”(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1)Comply with the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"
(2)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonest acts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn)

(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年05月07日至2026年05月13日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 07th 05 2026 until 13th 05 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:****政府采购网

Place: http://www.****.cn

方式:网上获取

To Obtain: http://www.****.cn/

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交 标书代写
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年05月18日 13:30(**时间)标书代写

Deadline date submission: 18th 05 2026 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:本次磋商采用网上磋商方式,供应商应根据有关规定和方法,****政府采购网(http://www.****.cn)电子招投标系统提交。

Place: This competitive negotiation shall be conducted online. Suppliers shall submit their offers via the electronic bidding and tendering system of the Shanghai Government Procurement Website (http://www.****.cn) in accordance with relevant provisions and procedures

五、响应文件开启 标书代写
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年05月18日 13:30(**时间)标书代写

Time of Response Documents Opening: 18th 05 2026 at 13.30pm(Beijing Time)

地点:**市**区七莘路2099号华友大厦A504

Place: Place: A504, Huayou Building, No. 2099 Qixin Road, Minhang District, Shanghai

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/

-

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a procurement project with reserved quota; the reserved quota measure is overall reservation.

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:****

Name: Agricultural Law Enforcement Brigade, Pudong New Area Comprehensive Administrative Law Enforcement Bureau of Shanghai Municipality

地 址:**市**区惠南镇北门大街168号

Address: No. 168 North Gate Street, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai, China

联系方式:021-****4778

Contact Information: 021-****4778

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:**普汇****公司

Name: Shanghai Puhui Construction Engineering Consulting Co., Ltd.

地 址:**市**区七莘路2099号华友大厦A504

Address: A504, Huayou Building, No. 2099 Qixin Road, Minhang District, Shanghai

联系方式:181****9349

Contact Information: 181****9349

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 周老师

Contact: Ms. Zhou

电 话:181****9349

Tel: 181****9349

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招标进度跟踪
2026-05-07
招标公告
清网值守辅助船的竞争性磋商公告
当前信息
2026-03-31
招标预告
清网值守辅助船
招标项目商机
暂无推荐数据
400-688-2000
欢迎来电咨询~