项目概况
Overview
****泵站建设工程代建服务采****市政府采购网获取采购文件,并于2026年06月04日 09:30(**时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Construction agency service for Pusan Rainwater Pump Station project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 04th 06 2026 at 09.30am(Beijing time).
项目编号:****
Project No.: ****
项目名称:****泵站建设工程代建服务
Project Name: Construction agency service for Pusan Rainwater Pump Station project
预算编号:1526-W****3163
Budget No.: 1526-W****3163
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):****000元(国库资金:****000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ****000(National Treasury Funds: ****000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-****000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:****泵站建设工程代建服务
Package Name: Construction agency service for Pusan Rainwater Pump Station project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):****000.00
Budget Amount(Yuan): ****000.00
简要规则描述:本项目位于西泰林路西、三林塘**,规划用地面积5345平方米(以实测为准)。雨水泵站建设规模23.5立方米/秒。主要建设内容是:雨水泵站土建工程,工艺、电气等设备与安装工程,进水总管、出水管、放空管、初雨截流管等管道工程,道路、绿化等室外总体工程,及生产生活辅助用房等附属工程。
Brief Specification Description: This project is located on the west of Xitailin Road and south of Sanlintang Port, with a planned land area of 5,345 square meters (subject to actual measurement). The construction scale of the rainwater pump station is 23.5 cubic meters per second. The main construction contents include: civil engineering works for the rainwater pump station, equipment and installation works for processes and electrical systems, pipeline works such as inlet main pipes, outlet pipes, vent pipes, and initial rainwater intercepting pipes, outdoor overall works such as roads and greening, and ancillary works such as production and living auxiliary buildings
合同履约期限:签约到工程竣工交付使用全过程的建设管理代建工作
The Contract Period: Construction management and agency construction work throughout the entire process from signing the contract to the completion and delivery of the project for use
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b****政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业、监狱企业、残疾人福利性单位发展等相关政策。本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Policies aimed at promoting the development of small and medium-sized enterprises, prison enterprises, and welfare units for the disabled. This project specifically targets procurement from small and medium-sized enterprises. During the evaluation process, no price discounts will be applied to products from small and medium-sized enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:(1)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;(2)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参****政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动。(3)本项目不接受联合体形式投标。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Not being listed as a dishonesty-stricken person, a party involved in major tax violation cases, or a person with serious illegal and dishonesty behavior in government procurement on the "Credit China" website (www.****.cn) or the China Government Procurement website (www.****.cn); (2) Different suppliers whose unit leaders are the same person or have direct holding or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers providing overall design, specification preparation, project management, supervision, testing, or other services for this project shall not participate in the procurement activities of this project. (3) This project does not accept bids in the form of a consortium.
(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;
时间:2026年05月10日至2026年05月18日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 10th 05 2026 until 18th 05 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:****政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2026年06月04日 09:30(**时间)标书代写
Deadline date submission: 04th 06 2026 at 09.30am(Beijing Time)
地点:电子响应文件:www.****.cn;纸质响应文件递交地址:**市**区祖冲之路1559号2楼会议室。电子标服务
Place: Electronic response document: www.****.cn; address for submission of paper response document: Conference Room, 2nd Floor, No. 1559 Zuchongzhi Road, Pudong New Area, Shanghai.
开启时间:2026年06月04日 09:30(**时间)
Time of Response Documents Opening: 04th 06 2026 at 09.30am(Beijing Time)
地点:**市**区祖冲之路1559号2楼会议室。届时请供应商代表持磋商时所使用的数字证书(CA证书)参加磋商。
Place: Meeting room on the 2nd floor, No. 1559 Zuchongzhi Road, Pudong New Area, Shanghai. Supplier representatives are kindly requested to participate in the negotiation with the digital certificate (CA certificate) used during the negotiation.
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
/
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is overall reservation
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:****
Name: Infrastructure Project and Asset Management Affairs Center of Pudong New Area Ecological Environment Bureau, Shanghai
地 址:**路362号
Address: No. 362, Taierzhuang Road
联系方式:021-****2283
Contact Information: 021-****2283
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:****
Name: Shanghai Jianshao Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:**市**区祖冲之路1559号2楼会议室
Address: Meeting Room, 2nd Floor, No. 1559 Zuchongzhi Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:187****7813
Contact Information: 187****7813
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 蒋帅
Contact: Jiang Shuai
电 话:187****7813
Tel: 187****7813