2026-2027年度交通整治及治安辅助的竞争性磋商公告

发布时间: 2026年05月15日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000
相关单位:
***********公司企业信息
***********公司企业信息

项目概况

Overview

2026-2027年度交通整治及治安辅助采****政府采购网(云采交易平台)获取采购文件,并于2026年05月27日 10:00(**时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Traffic improvement and public security assistance in 2026-2027 should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform)) and submit response documents before 27th 05 2026 at 10.00am(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:2026-2027年度交通整治及治安辅助

Project Name: Traffic improvement and public security assistance in 2026-2027

预算编号:1526-****7977, 1526-K****3322

Budget No.: 1526-****7977, 1526-K****3322

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):****000元(国库资金:****000元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): ****000(National Treasury Funds: ****000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-****000.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****000.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:2026-2027年度交通整治及治安辅助

Package Name: Traffic improvement and public security assistance in 2026-2027

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):****000.00

Budget Amount(Yuan): ****000.00

简要规则描述:为保障辅助辖区**交警、派出所及其他镇域内综合治理之需,常态化开展核心区域的镇级道路、学校周边等交通排堵保畅、非机动车违章检查、秩序引导等道路交通整治任务及重大活动期间的道路交通保障、治安辅助业务等,拟通过公开竞争性磋商的方式选择一位合格供应商提供交通整治及治安辅助服务,以切实维护本镇域内的交通秩序、保障交通安全畅通。本项目服务时长约41000小时。(具体详见第三章采购需求书)

Brief Specification Description: In order to ensure the comprehensive management of public security traffic police, police stations and other towns in the auxiliary area, the tasks of road traffic improvement such as traffic congestion and smoothness around town roads and schools in the core area, illegal inspection of non-motor vehicles, order guidance, and road traffic protection and public security auxiliary business during major events are carried out regularly. It is planned to select a qualified supplier to provide traffic improvement and public security auxiliary services through open competitive consultation, so as to effectively maintain traffic order and ensure traffic safety and smoothness in the town. The service duration of this project is about 41,000 hours. (For details, please refer to Chapter III Procurement Requirements)

合同履约期限:2026年06月01日至2027年05月31日。

The Contract Period: June 1, 2026 to May 31, 2027.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时小型和微型企业均不执行价格扣除优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve shares, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the policies of small and medium-sized enterprises: this project is specially designed for small and medium-sized enterprises to purchase, and small and micro enterprises do not implement price deduction concessions during evaluation. (2) Support welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises;

(c)本项目的特定资格要求:(3)具有省、自治区、******局颁发的《保安服务许可证》;
(4)本项目不允许转包。

(c)Specific qualification requirements for this program: (3) Having a Security Service License issued by the Public Security Bureau of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government; (4) Subcontracting is not allowed for this project.

(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年05月16日至2026年05月25日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 16th 05 2026 until 25th 05 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:**政府采购网(云采交易平台)

Place: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform)

方式:本项目采用电子化采购方式,采购人、采购代理机构向供应商免费提供电子采购文件,不再提供纸质文件。获取网址:http://www.****.cn/

To Obtain: This project adopts electronic procurement, and the purchaser and procurement agency provide electronic procurement documents to suppliers free of charge, and no longer provide paper documents. Get URL: http://www.****.cn/

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交 标书代写
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年05月27日 10:00(**时间)标书代写

Deadline date submission: 27th 05 2026 at 10.00am(Beijing Time)

地点:**政府采购网(云采交易平台)http://www.****.cn/

Place: Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform) http://www.****.cn/

五、响应文件开启 标书代写
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年05月27日 10:00(**时间)标书代写

Time of Response Documents Opening: 27th 05 2026 at 10.00am(Beijing Time)

地点:**市**区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)

Place: Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

1.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)前来参加磋商,另建议自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配****政府采购网)。
2.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“**政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
3.本项目已于2026年04月13****政府****政府采购意向,公告链接:https://www.****.cn/site/detail?categoryCode=ZcyAnnouncement parentId=137027 articleId=6BGnOBj8Uz9KCb+zBNAznQ== utm=site.site-PC-39936.1045-pc-wsg-mainSearchPage-front.7.9ae6c66042c211f18fabbb43f88decf0。

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:****

Name: The People's Government of Tangzhen, Pudong New Area, Shanghai

地 址:**市**区唐陆公路3312号

Address: No. 3312, Tanglu Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-****0568

Contact Information: 021-****0568

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:****

Name: Shanghai Bai tong Xiang Guan technology co., ltd

地 址:**市**区向城路58号6楼

Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:133****4467

Contact Information: 133****4467

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 陈洁、胡艳辉

Contact: Chen jie、Hu yan hui

电 话:133****4467

Tel: 133****4467

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招标进度跟踪
2026-05-15
招标公告
2026-2027年度交通整治及治安辅助的竞争性磋商公告
当前信息
招标项目商机
暂无推荐数据
400-688-2000
欢迎来电咨询~