****(以下简称“采购人”)现对南航2026-2028****酒店服务采购项目进行谈判采购。
China Southern Airlines Co.,Ltd. (hereafter refer as “Airline”) is announcing to launch the Aircrew Accommodation Service procurement project. Please find the details as follow:
1.1 项目名称:南航2026-2028****酒店服务采购项目。
Project Name: Aircrew Accommodation Service procurement in the city of Phnom Penh.
1.2 项目编号:****。
Project Number: ****.
1.3 项目类别:服务类。
Type of Project: Service.
1.4 资金来源:企业自筹资金;
Source of funds: Own raised.
1.5 项目内容、数量、限价或预算:
1.5.1本次采购1****酒店,主要负责根据南航航班运行计划安排,为执行航班任务的机****酒店客房住宿、餐食(包括早、午及晚餐)、****酒店往返交通、制服清洗等异地驻勤服务保障;中选供应商应关注南航航班计划,根据采购人预订信息做好房间预留以及接送机服务。
The project is looking for one hotel candidate to provide Accommodation Service, F B service (including Breakfast, Lunch and Dinner), Transportation service (between airport terminal Hotel) and Laundry service for the crew members who are executing flight missions according to the flight schedule of Airline. Hotel shall monitor the flight operation of Airline and prepare the room and provide airport transfer services according to Airline's reservation detail.
1.5.2 项目含税预算为:524万元人民币/2年。具体限价标准如下:
The budget of this project (include taxs) is RMB ****000 for 2 years, please find the ceiling price as follow:
| 客房限价 Ceiling price of Accommodation service |
餐食限价 Ceiling price of F B service |
车辆限价 Ceiling price of Transportation service |
洗衣限价Ceiling price of Laundry service |
| 单人间:115美元/间/天; 双人间:115美元/间/天 Single Room $115 per room night; Twin Room $115 per room night; |
早餐:房费含早; 到达早餐:17美元/人/餐(价格适用于南航安排额外的早餐服务,如:当地时间早上08:30(含)之前落地的过夜航班、发生航班延误或其他特殊情况下) 午餐:25美元/人/餐; 晚餐:25美元/人/餐; Breakfast: included in room price. Arrival breakfast: $17 per person per meal; (the price is suitable for additional breakfast service, if: Overnight flights landing before 08:30 a.m. local time, flight delays, or other special circumstances) Lunch:$25 per person per meal; Dinner:$25 per person per meal; |
110美元/单程 Transportation: $110per Single Trip; |
2.5美元/件 Laundry for one piece of shirt/ blouse: $2.5 per piece |
注:1、以上均为含税价。因当地税务政策变化导致增值税率发生变化时,按新的增值税率执行,协议价=协议签订时的不含税价*(1+新税率)。协议签订时的不含税价=(协议约定的含税价、价外费用)/(1+协议签订时适用的税率)。
The ceiling prices mentioned above include taxes and all other extra charges such as services charge. In case the local government adjusts the taxes ratio, these will be amended by the supplier accordingly after written notification to Airline. The new contract rate will be calculated based on the original contract rate plus new taxes ratio.
2、本项目采用框架(无固定总金额)采购模式。供应商必须对全部内容进行报价,如有缺漏或超过最高限价(单价)的报价,将导致报价无效。本次采购数量和对应的总价仅为初步的预估上限,不视为采购人对成交供应商作出任何必然采购或采购金额的承诺,合同期内的采购数量可能会有所增减,采购人有权按实际需要调整,最终采购数量以采购人实际采购需求、订单为准,并按实际交易数量进行结算。除符合法律、法规、政府政策等规定的以外,采购单价不再进行调整。
This project adopts the framework (no fixed/guaranteed amount) procurement mode. The supplier must quote for all contents. If there is any omission or quotation exceeding the ceiling price (unit price), the quotation will be invalid. Based on the estimated amount and quantity of this purchase, Airline has the right to adjust them according to the actual needs and settle them according to the actual quantity. The purchase quantity may increase or decrease during the contract period, and the fixed unit price will not be adjusted accordingly.
3、如出现供应商报价的货币与上述限价货币不一致时,供应商报价将按照评审当天汇率换算为上述限价货币作为评审依据。
If the currency quoted by the supplier is inconsistent with above currency specified in the ceiling price, the quotation will be converted to above currency based on the exchange rate on the day of evaluation.
1.6 服务地点及服务期:
Service Location and Contract duration
| 序号 No. |
服务内容 Service content |
服务地点 Service location |
服务时间 Service time |
| 1 |
****酒店 Accommodation Service |
Phnom Penh |
自合同生效之日起2年 Two years from the effective date of Agreement |
1.7本项目提供的服务应符合当地现行各项安全管理相关法律、法规、规章、政策和管理规范等规定及要求。本项目鼓励使用低碳、新能源、节能、环保产品。
The services provided by this project shall comply with the current effective local laws, regulations, rules, policies and requirements etc. related to safety management. This project encourages the use of low-carbon, clean energy, energy-saving and green products.
参加本项目报价的供应商必须符合下列要求:
The supplier who bidding for this tender must meet the following requirements:
2.1 供应商必须****酒店,****政府承认合法有效的资质文件。
The supplier must be a legally and validly registered hotel with legal and valid qualification documents recognized by the local government.
2.2 酒店距离所在地机场航站楼车程时间在60分钟(含)以内。
The hotel is within 60 minutes (inclusive) of the local airport terminal.
2.3 酒店有监控设备覆盖并有存档记录以供查看。
The hotel has surveillance coverage and archived records for reviewing.
2.4 酒店可提供满足机组查询航班任务需求的网络。
The hotel provides access to the internet to meet the needs of flight crew members who need to check flight schedules and related information.
2.5 酒店客房有独立卫生间,卫生间内干湿分离,配有防滑设备。
The hotel rooms have separate toilets, which are separated from wet and dry, and are equipped with anti-slip equipment.
2.6 酒店可提供机组人员使用的健身设施或设备。
Fitness facilities or equipment available for crew use.
2.7 ****餐厅或咖啡厅,能提供早、午、晚餐堂食服务,机组餐食服务用餐方式可为自助餐/零点餐单/套餐。
The hotel must be equipped with a restaurant or cafe, which can provide breakfast, lunch and dinner dine-in service, and the crew catering service can be buffet/a la carte/set meal.
2.8 酒店须提供所****酒店之间的交通服务;酒店保障机组一人一座,同时可容纳机组行李或行李拖车;南航机组专车专用,按约定时间接送机组。
Hotels must provide transportation between the local airport terminal and the hotel;
The hotel guarantees each crew member shall have one seat, which can accommodate the crew's luggage or luggage trailer;China Southern Airlines crew special car for pick-up and dr0p-off at the agreed time.
2.9 酒店须为机组过夜时间(下次航班起飞时间与落地航班时间之差)超过24小时(含)的机组人员提供每航班每人1件上衣(制服衬衫或女夏短袖上衣)的清洗服务。
The hotel must provide a washing service for crew members who stay overnight (the difference between the departure time of the next flight and the time of the landing flight) for more than 24 hours (inclusive) of one shirt (uniform shirt or short-sleeved shirt for women's summer) per person.
2.10 ****集团“限制交易供应商名单”且仍在限制期内的法人或其他组织不得参与本次谈判。
Legal person (The Owner of supplier) or other organizations who is listed in the "restricted list of suppliers" of China Southern Airline and still within the restricted period shall not participate in this tender.
2.11 ****集团“禁止交易企业名单”的企业,不得参与本次谈判。
The supplier who is listed in the “prohibited list of trading” of China Southern Airline shall not participate in this tender.
未通过上述资格要求审查的供应商不具备谈判资格,****委员会有权认定其不具备谈判参与资格;任何时候发现供应商提交的相关文件、证明材料或承诺系伪造、变造或捏造的,将取消其成交供应****集团限制交易供应商名单——视为其已主动放弃自本次谈判采购之日起3****集团任何采购方式下任何项目的采购活动。
Suppliers who fail to meet the above qualification requirements will not be permitted to participate in the negotiation process.Airline has the right to determine whether a supplier is qualified for participating in this tender.If the relevant documents, supporting materials or commitments submitted by the supplier are forged,altered or fabricated,the supplier’s qualification of the contract will be revoked and the supplier will be placed on the "restricted list of suppliers" of Airline - it will be deemed that suppliers have voluntarily given up participating in any procurement activities of Airline within 3 years from the date of this negotiation procurement.
3.1 公告时间:【2026】年【5】月【29】日至【2026】年【6】月【3】日。
Notification Period: From【May 29,2026】to【June 3,2026】.
3.2 报名时间及报名文件的递交:【2026】年【6】月【4】日【14】点【00】分前,向采购人发送报名资料(见附表),逾期送达的报名资料恕不接受。
Application Period: Registration form must be submitted to Airline from Before 14:00 on June 4,2026.
采购人:****
Procurement Entity: China Southern Airlines Co.,Ltd.
报名方式:将相关材料及资料发至以下邮箱
Application: Email all relative documents and application form to below address.
报名联系人:王女士
Contact Person: Mrs. Wang
联系电话:020-****3071
Contact Nbr: 020-****3071
邮箱地址:****@csair.com
Email Address: ****@csair.com
附件:供应商报名申请表
Attachment: Supplier Application Form