项目概况
Overview
公交站点站台设施运维招标项目的潜****市政府采购网获取招标文件,并于2026年07月06日 10:00(**时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Operation and Maintenance of Bus Stop Platform Facilities should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 06th 07 2026 at 10.00am(Beijing time) .
项目编号:****
Project No.: ****
项目名称:公交站点站台设施运维
Project Name: Operation and Maintenance of Bus Stop Platform Facilities
预算编号:0026-W****7170
Budget No.: 0026-W****7170
预算金额(元):****000元(国库资金:0元;自筹资金:****000元)
Budget Amount(Yuan): ****000(国库资金:0元;自筹资金:****000元)
最高限价(元):包1-****000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:公交站点站台设施运维
Package Name: Operation and Maintenance of Bus Stop Platform Facilities
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):****000.00
Budget Amount(Yuan): ****000.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:临港新片区范围内有陆续建设并投入使用的DRT公交站台35座、公交站杆920根、公交站亭462座、公交站牌2800个,需安排日常养护。为减少安全隐患,对损坏的设备及时进行修缮,保障公交正常运行,现需采购相关运维服务
Brief specification description or basic overview of the project: Within the Lingang New Area, 35 DRT bus stops, 920 bus stop poles, 462 bus shelters and 2800 bus stop signs have been successively constructed and put into service, which require routine maintenance. To eliminate potential safety hazards, repair damaged facilities in a timely manner and ensure the regular operation of public transport, relevant operation and maintenance services need to be procured.
合同履约期限:合同签订后至2027年12月31日
The Contract Period: From the signing of the contract to December 31, 2027
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
| 包号 | 包类别 | 本国产品标准及相关政策执行信息 |
| 1 | 服务 | 是否适用本国产品标准:否。 |
| Package Number | Package Category | Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies |
| 1 | Services | Standards for Domestic Products Applicable: No. |
(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b****政府采购政策需满足的资格要求:****政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持残疾人福利企业、支持中小微企业、支持监狱和戒毒企业、扶持不发达地区和少数民族地区以及限制采购进口产品等相关政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement project implements relevant policies including the government's mandatory procurement of energy-saving products, incentives for environmental-friendly products, support for welfare enterprises employing disabled persons, micro, small and medium-sized enterprises, prison and drug rehabilitation enterprises, assistance for underdeveloped and ethnic minority areas, as well as restrictions on the procurement of imported products.
(c)本项目的特定资格要求:1. 本项目非仅面向中小企业采购;
2. 不接受联合体形式投标。
3. 符合《关于对接国际高标准经贸****政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第 17 条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
4. 单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参****政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动;
5. 本次招标不接受联合体投标,不允许合同转让与分包。
(c)Specific qualification requirements for this program: 1. This project is not limited to procurement for small and micro enterprises only;
2. Bids in the form of a consortium will not be accepted;
3. Suppliers falling under Article 17 of the Guiding Opinions on Connecting with High-standard International Economic and Trade Rules to Advance the Reform of Government Procurement in Pilot Areas (Hucaicai〔2024〕No.12) are prohibited from participating in the procurement activities of this project;
4. Different suppliers with the same legal representative or subject to direct shareholding or management affiliation with one another shall not participate in the same government procurement activity under a single contract; any supplier that has provided overall design, specification compilation, project management, supervision, inspection or other services for the procurement project shall not take part in other procurement activities of the aforesaid project;
5. Consortium bidding is inadmissible for this tender, and contract assignment and subcont
(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;
时间:2026年06月08日至2026年06月16日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年06月08日 until 16th 06 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:****政府采购网
Place: www.****.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
提交投标文件截止时间:2026年07月06日 10:00(**时间)标书代写
Deadline date submission of bids: 06th 07 2026 at 10.00am(Beijing Time)
投标地点:本次投标采用网上投标方式,供应商应根据有关规定和方法,在“**政府采购网”(http://www.****.cn)电子招投标系统提交电子投标文件(纸质投标文件递交地址:**市**区三林路518号4楼)标书代写
Place of submission of bid documents: Bidding for this project shall be conducted online. Suppliers shall submit electronic bidding documents via the electronic bidding system on the Shanghai Government Procurement Website (http://www.****.cn) in accordance with relevant regulations and procedures. (Address for submission of paper-based bidding documents: 4th Floor, No.518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai)
开标时间:2026年07月06日 10:00标书代写
Time of Bid Opening: 2026-07-06 10:00:00
开标地点:本次投标采用网上投标方式,供应商应根据有关规定和方法,在“**政府采购网”(http://www.****.cn)电子招投标系统提交电子投标文件(纸质投标文件递交地址:**市**区三林路518号4楼)标书代写
Place of Bid Opening: Bidding for this project shall be conducted online. Suppliers shall submit electronic bidding documents via the electronic bidding system on the Shanghai Government Procurement Website (http://www.****.cn) in accordance with relevant regulations and procedures. (Address for submission of paper-based bidding documents: 4th Floor, No.518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai)
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
/
/
/
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:****(**市临****事务中心、**市临港新片区****监督站)
Name: Lingang New Area Urban Construction and Transportation Affairs Center of Shanghai (Shanghai Lingang New Area Housing Security Affairs Center, Shanghai Lingang New Area Construction Engineering Quality and Safety Supervision Station)
地 址:环**二路100号B3栋3楼
Address: 3rd Floor, Building B3, No.100 North Second Lake Ring Road
联系方式:021-****1750
Contact Information: 021-****1750
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:****
Name: Shanghai Xinzhongchuang Engineering Cost Consulting Co., Ltd.
地 址:**市**区三林路518号4楼
Address: 4th Floor, No.518 Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:186****7482
Contact Information: 186****7482
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:秦智慧
Contact: Qin Zhihui
电 话:186****7482
Tel: 186****7482