川沙新镇镇级设施环卫养护的公开招标公告

发布时间: 2026年06月30日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000
相关单位:
***********公司企业信息
***********公司企业信息

项目概况

Overview

川沙新镇镇级设施环卫养护招标项目的潜****市政府采购网获取招标文件,并于2026年07月27日 10:00(**时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Environmental sanitation maintenance of town-level facilities in Chuansha New Town should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 27th 07 2026 at 10.00am(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:川沙新镇镇级设施环卫养护

Project Name: Environmental sanitation maintenance of town-level facilities in Chuansha New Town

预算编号:1526-****7332, 1526-K****3841

Budget No.: 1526-****7332, 1526-K****3841

预算金额(元):****000元(国库资金:****000元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): ****000(国库资金:****000元;自筹资金:0元)

最高限价(元):包1-****674.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****674.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:川沙新镇镇级设施环卫养护

Package Name: Environmental sanitation maintenance of town-level facilities in Chuansha New Town

数量:2

Quantity: 2

预算金额(元):****000.00

Budget Amount(Yuan): ****000.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为提高川沙新镇镇级环卫设施养护质量,并能及时应对和解决突发状况,能够及时对环卫设施进行预防性、周期性和及时性的养护管理,根据设施的实际状况制定养护计划,及时修复被损设施。采购具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以招标文件相应规定为准

Brief specification description or basic overview of the project: In order to improve the maintenance quality of town-level environmental sanitation facilities in Chuansha New Town, promptly respond to and address emergencies, and carry out preventive, periodic, and timely maintenance management of environmental sanitation facilities, a maintenance plan shall be formulated based on the actual conditions of the facilities, and damaged facilities shall be promptly repaired. The specific content, scope, and requirements of the procurement project shall be subject to the corresponding provisions of the bidding documents

合同履约期限:2026年08月01日-2027年07月31日

The Contract Period: August 1, 2026 - July 31, 2027

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

包号 包类别 本国产品标准及相关政策执行信息
1 服务 是否适用本国产品标准:否。
Package Number Package Category Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies
1 Services Standards for Domestic Products Applicable: No.


二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,****政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(◆是□不是)专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Implement measures to reserve a certain share, increase the proportion of small and medium-sized enterprises (SMEs) in government procurement, and support SME policies: This project (◆ is □ not) specifically targets SME procurement, and no price discounts will be applied to SME products during evaluation. (2) Welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises.

(c)本项目的特定资格要求:(1)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参****政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动。
(2)法人依法设立的分支机构以自己的名义参与投标时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的授权其分支机构在****政府采购活动并承担全部民事责任的书面授权。法人与其分支机构不得同时参与同一项目的采购活动。
(3)本项目不允许转包。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Different suppliers whose unit heads are the same person or have a direct holding or management relationship shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers providing overall design, specification preparation, or project management, supervision, testing, and other services for a procurement project shall not participate in other procurement activities of the same project. (2) When a branch legally established by a legal person participates in bidding in its own name, it shall provide relevant certification materials registered in accordance with the law and a written authorization issued by the legal person authorizing its branch to participate in government procurement activities within its scope of business and bear full civil liability. The legal person and its branch shall not participate in procurement activities for the same project at the same time. (3) Subcontracting is not allowed in this project.

(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2026年06月30日至2026年07月07日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年06月30日 until 07th 07 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:****政府采购网

Place: www.****.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 标书代写
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2026年07月27日 10:00(**时间)标书代写

Deadline date submission of bids: 27th 07 2026 at 10.00am(Beijing Time)

投标地点:电子投标文件:**政府采购网(云采交易平台)http://www.****.cn/
备用纸质投标文件:**市**区新德西路100弄7号楼4楼(具体会议室见当日指示牌)

Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.****.cn/ Alternative paper bidding documents: 4th Floor, Building 7, Lane 100, Xinde West Road, Pudong New Area, Shanghai (specific meeting room to be indicated on the signboard on the day)

开标时间:2026年07月27日 10:00标书代写

Time of Bid Opening: 2026-07-27 10:00:00

开标地点:**市**区新德西路100弄7号楼4楼(具体会议室见当日指示牌)标书代写

Place of Bid Opening: 4th Floor, Building 7, Lane 100, Xinde West Road, Pudong New Area, Shanghai (please refer to the signboard on the day for the specific meeting room)

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

1.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配****政府采购网)。标书代写
2.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“**政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。

1. Other materials required for bid opening: Our company does not provide internet access (WIFI). Supplier representatives are kindly requested to bring their digital certificates (CA certificates) used for submitting the bidding documents to participate in the bid opening. Additionally, please bring your own wireless network card and a laptop capable of wireless internet access (please confirm in advance whether the laptop's browser settings, CA certificate manager download, etc., are compatible with the CA certificate to ensure normal login to the Shanghai Government Procurement Network). 2. Media for announcement: If there are any changes to the above information, we will notify suppliers through the "Shanghai Government Procurement Network" and "/". Please pay attention.

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is overall reservation

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:****

Name: People's Government of Chuansha New Town, Pudong New Area, Shanghai

地 址:**市**区新川路540号

Address: No. 540, Xinchuan Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-****5281

Contact Information: 021-****5281

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:立信****公司

Name: Lixin International Engineering Consulting Co., Ltd

地 址:**市**区**东路61号6楼

Address: 6th Floor, No. 61 Nanjing East Road, Huangpu District, Shanghai

联系方式:136****2552

Contact Information: 136****2552

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:杨老师

Contact: Miss Yang

电 话:136****2552

Tel: 136****2552

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招标进度跟踪
2026-06-30
招标公告
川沙新镇镇级设施环卫养护的公开招标公告
当前信息
标书代写
招标项目商机
暂无推荐数据