机场综保区海关协管的公开招标公告

发布时间: 2026年07月08日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000
相关单位:
***********公司企业信息

项目概况

Overview

****海关协管招标项目的潜****市政府采购网获取招标文件,并于2026年08月04日 13:30(**时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Customs assistance in the airport comprehensive bonded zone should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 04th 08 2026 at 13.30pm(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:****

Project No.: ****

项目名称:****海关协管

Project Name: Customs assistance in the airport comprehensive bonded zone

预算编号:1526-****1169, 1526-K****3053

Budget No.: 1526-****1169, 1526-K****3053

预算金额(元):****040元(国库资金:****040元;自筹资金:0元)

Budget Amount(Yuan): ****040(国库资金:****040元;自筹资金:0元)

最高限价(元):包1-****040.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****040.00 Yuan

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:****海关协管

Package Name: Customs assistance in the airport comprehensive bonded zone

数量:2

Quantity: 2

预算金额(元):****040.00

Budget Amount(Yuan): ****040.00

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为确保浦****海关监管服务工作顺利开展,保证园区货物进出、存放、单证流转及查验监管秩序平稳、运作高效,进一步优化通关监管效率,通过政府购买服务的方式,协助海关开展卡口秩序维护、视频监控、查验场地秩序管理、园区巡查、报关报检受理、单证流转交接、档案管理等工作。具体详见采购需求

Brief specification description or basic overview of the project: To ensure the smooth development of customs supervision and service work in the Pudong Airport Comprehensive Bonded Zone, guarantee the stable and efficient operation of cargo entry exit, storage, document circulation, and inspection supervision, and further optimize customs clearance efficiency, assist the customs through government procurement of services in carrying out tasks such as checkpoint order maintenance, video surveillance, site order management, zone patrolling, customs declaration and inspection acceptance, document circulation and handover, and archive management. For details, please refer to the procurement requirements

合同履约期限:1年(自 2026年9月1 日起至 2027年8月31日止),具体以合同签订日期为准。

The Contract Period: 1 year (from September 1, 2026 to August 31, 2027), subject to the actual date of contract.

本项目(否)接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

包号 包类别 本国产品标准及相关政策执行信息
1 服务 是否适用本国产品标准:否。
Package Number Package Category Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies
1 Services Standards for Domestic Products Applicable: No.


二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《****政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b****政府采购政策需满足的资格要求:1)本项目专门面向中小型企业采购,执行《的通知》(财库〔2020〕46号)、《财政****政府采购支持中小企业力度的通知》财库(2022] 19号。(2)扶持残疾人福利性单位, 并将其视同小微型企业。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) This project is specifically oriented towards procurement by small and medium-sized enterprises, implementing the "Notice on the Administrative Measures for Government Procurement to Promote the of Small and Medium-sized Enterprises" (Caiku [2020] No. 46) and the "Notice of the Ministry of Finance on Further Increasing Support Small and Medium-sized Enterprises in Government Procurement" (Caiku [2022] No. 19). (2) Support welfare units for persons with disabilities and treat them as small and micro enterprises.

(c)本项目的特定资格要求:(1)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单。
(2)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加****政府采购活动;
(3******部门核发的有效的《保安服务许可证》。
(4)本项目专门面向中小企业采购。
(5)本项目不接受联合体投标。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Not listed as a dishonest judgment debtor or a party to a major tax violation case on "Credit China" (www.****..cn) and the China Government Procurement Network (www.****.cn), and not listed on the record of serious illegal and dishonest acts in government procurement. () Different suppliers whose persons in charge are the same, or who have a direct holding or management relationship, shall not participate in government procurement activities under the same contract project; (3) Poss a valid "Security Service License" issued by the provincial or municipal public security department. (4) This project is specifically oriented towards procurement from small and medium-sized enterprises. (5) This project does not accept joint venture bids.

(i)符合《****政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.****.cn)、中国政府采购网(www.****.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.****.cn), China Government Procurement Network (www.****.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2026年07月09日至2026年07月16日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(**时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年07月09日 until 16th 07 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:****政府采购网

Place: www.****.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 标书代写
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2026年08月04日 13:30(**时间)标书代写

Deadline date submission of bids: 04th 08 2026 at 13.30pm(Beijing Time)

投标地点:电子投标文件:**政府采购网(云采交易平台)http://www.****.cn/ 备用纸质投标文件:**市**区**南路760号13楼1304室

Place of submission of bid documents: Electronic bid documents: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.****.cn/; Backup paper bid documents: 1304, 13th Floor, No. 760 South Tibet Road, Huangpu District, Shanghai

开标时间:2026年08月04日 13:30标书代写

Time of Bid Opening: 2026-08-04 13:30:00

开标地点:**市**区**南路760号13楼1304室标书代写

Place of Bid Opening: Room 1304, 13th Floor, No. 760 South Tibet Road, Huangpu District, Shanghai

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

1、届时请投标人的法定代表人或法定代表人授权委托人持法定代表人证明书、法定代表人授权委托书及相应身份证明、备用纸质投标文件、投标时所使用的数字证书(CA证书)和可以无线上网的笔记本电脑出席开标。标书代写
2、****财政局规定,本项目招投****市政府采购云平台(网址:http://www.****.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《****政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。****政府采购云平台的有关****政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,****政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。标书代写

1. At that time, the legal representative or the authorized representative of the bidder shall attend the bid opening with the certificate of legal representative, the power attorney of the legal representative and corresponding identity documents, backup paper bid documents, the digital certificate (CA certificate) used for bidding, and a laptop computer with wireless internet access. 2 According to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding activities related to this project shall be conducted through the electronic bidding system of the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (URL: httpwww.****.cn). Bidders shall execute the bidding in accordance with the "Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai" other relevant regulations and requirements. Bidders may refer to the relevant columns and operational requirements on the Government Procurement Cloud Platform for the relevant operation met

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement quota project, and the reserved procurement quota measure is overall reservation.

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:中国(******管理委员****管理局

Name: China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Administration Committee Bonded Area Administration Bureau

地 址:**区基隆路9号

Address: No. 9 Jilong Road, Pudong New Area

联系方式:021-****5889

Contact Information: 021-****5889

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:**华瑞****公司

Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd.

地 址:**市**区**南路760号13楼1304室

Address: Room 1304, 13th Floor, No. 760 South Tibet Road, Huangpu District, Shanghai

联系方式:136****0125

Contact Information: 136****0125

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:酆阶晨

Contact: Feng Jiechen

电 话:136****0125

Tel: 136****0125

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
招标进度跟踪
2026-07-08
招标公告
机场综保区海关协管的公开招标公告
当前信息
标书代写
2026-03-31
招标项目商机
暂无推荐数据