Tender Notice for UG CS Fire Water Pipe of S2T OCI EPC in Singapore

发布时间: 2026年07月09日
摘要信息
招标单位
招标编号
招标估价
招标联系人
招标代理机构
代理联系人
报名截止时间
投标截止时间
关键信息
招标详情
下文中****为隐藏内容,仅对千里马会员开放,如需查看完整内容请 或 拨打咨询热线: 400-688-2000
Tender Notice for UG CS Fire Water Pipe of S2T OCI EPC in Singapore
项目编号:****
发布时间:2026-07-09 10:50:00
公告
公告标题:Tender Notice for UG CS Fire Water Pipe of S2T OCI EPC in Singapore
公告内容:


第一章 招标公告

Chapter 1 Bidding Announcement

日期:2026年7月9日

Date: 9-July-2026

招标编号:CCCC(SG)-P24008-IFB-2026-024

IFB No.: CCCC(SG)-P24008-IFB-2026-024

1. ****,就下列物料(含相关服务)进行招标,现邀请合格投标人提交标书。

物料名称:UG CS消防管道

数 量:1 批


交 货 地:裕廊港,新加坡

交 货 期:物料(第一批,如适用)应于中标通知出具后1.5个月送达新加坡;其余物料(如有)应于第一批发货后1.5个月后内送达新加坡;预埋件(如有)应提前交货,交货时间双方另行协商。


详细的供货及工作范围参见本招标文件“第四章 物料需求及技术规格”。

1. China Communications Construction Company Limited (Singapore Branch) (CCCC(SG)) invites eligible Bidders by way of International Competitive Bidding to submit Bids for the supply of the following Material(s) (incl. relevant service(s)).

Material(s): UG CS Fire Water Pipe

Quantity: 1 Package

Place of Delivery: Jurong Port, Singapore

Scheduled Delivery Time:

Material(s)(1st batch, if applicable) shall be delivered at Singapore with in 1.5 months after the issuance of Letter of Award(LOA); Remaining Material(s)(if any) shall be delivered at Singapore within 1.5 month after 1st delivery; Delivery time for pre-embedded parts(if any), which need to be delivered in advance, shall be separately negotiated by both parties.

The detailed scope of supply refers to Chapter 4 Schedule of Requirements and Technical Specifications.

2. 投标人资格

2. Bidder Qualification

2.1具有合法、有效的营业执照;

2.2****集团层级/四航院层级黑名单的市场主体;

2.3不接受联合体投标;

2.4投标人有良好财务状况,没有财产被接管或冻结、破产被停业清理或清算、产权变更被解体或注销的任何情形。

2.1 Possess a valid and legally effective business license;

2.2 The bidder shall not be a market entity on the blacklist of the China Communications Construction Company or CCCC-FHDI Engineering Co., Ltd.;

2.3 Joint bidding is not accepted;

2.4 The bidder shall have a sound financial condition, with no instances of property being taken over or frozen, bankruptcy, cessation of business for liquidation or winding up, or dissolution or deregistration due to property rights changes.

3. 投标人应在本竞标公告发布后5日内在中交招采网(网址:https://zjzcw.****.cn/)确认是否参与本次竞标。

3. Bidders shall confirm their participation in this Bidding on the Bidding and Procurement System(BPS) of CCCC (https://zjzcw.****.cn/) within 5 days after the release of this Bidding.

4. 投标人应从2026年7月9日上午10:30至2026年7月14日下午17:00(新加坡/**时间),在中交招采网网上(网址:https://zjzcw.****.cn/)确认参与竞标、下载竞标文件和报价及上传投标文件。在此之前,投标人应完成在中交招采网(网址:https://zjzcw.****.cn/)上完成相关供应商注册申请和审批。以上有关操作指南详见Attachment 2-User Guide for Bidding and Procurement System(BPS) of CCCC。

4. Bidders shall, from 9 July, 2026 10:30 a.m until 14 July, 2026 14:30 p.m(Singapore/Beijing time)., confirm their participation in this bidding, download the bidding documents and quote upload bids via the Bidding and Procurement System (BPS) of CCCC (https://zjzcw.****.cn/). Prior to these, Bidders must complete relevant supplier registration application and approval process on the the Bidding and Procurement System (BPS) of CCCC (https://zjzcw.****.cn/). Refer to Attachment 2-User Guide for Bidding and Procurement System(BPS) of CCCC for detailed operation instructions.

5. 投标文件应于2026年7月20日下午14:30(新加坡/**时间)前在中交招采网网上递交(网址:(https://zjzcw.****.cn/)。

5. Bids shall be submitted in the BPS of CCCC (https://zjzcw.****.cn/) before 14:30 p.m. (Singapore/Beijing time) on 20 July, 2026.


6. 要求澄清的投标人应在投标截前4天书面通知招标人,澄清格式参见Attachment 3-Clarification Format。招标人将在各投标截止时间前2天对其收到的澄清作出书面答复。标书代写

6. Bidders, who need to clarify the Negotiation/Bidding documents, shall notify Tenderee in writing 4 days before bidding deadline. Format of clarification shall be in accordance with Attachment 3-Clarification Format. Tenderee will reply to the received clarifications 2 days before bidding deadline.

7. 投标截止时间前的任何时间,招标人出于任何原因,无论是主动还是应潜在投标人的澄清要求,都可以对谈判/竞标文件进行修改。所有参与竞标的投标人将被通知该修改,并对其具有约束力。为了给投标人提供合理时间,以便其及时做相应的标书修改,招标人可自行决定**投标截止时间。标书代写

7. Any time before the bid submission deadline, Tenderee can modify the Negotiation/Bidding documents for any reason, whether on its own initiative or in response to the clarification requests of Bidders. Bidders participating in the bidding will be notified of the modification, which will be binding on them. To provide bidders with a reasonable period of time to make corresponding adjustments to their bids in time, Tenderee can, at his own discretion, extend the bid submission deadline.

8. 投标人应承担与准备和提交投标有关的所有费用,无论投标过程的行为或结果如何,招标人在任何情况下都不应对这些费用负责或承担责任。

8. Bidder shall bear all costs associated with the preparation and submission of Bid, and Tenderee shall in no case be responsible or liable for those costs, regardless of the conduct or outcome of the bidding process.

9. 为协助审查投标人的资格和评审其投标,招标人可酌情要求任何投标人澄清其投标。投标人提交的任何澄清,如果不是对招标人的要求作出回应,将不被考虑。如果投标人未在招标人要求澄清的日期和时间内对其投标进行澄清,其投标可能会被拒绝。

9. To facilitate the assessment of Bidders' qualifications as well as the evaluation of their bids, Tenderee may, at its discretion, request any Bidder to clarify its bid. Any clarification submitted by Bidder that is not in response to a request by Tenderee shall not be considered. If Bidder does not provide clarifications of its bid by the time set in Tenderee's request for clarification, its bid may be rejected.

10. 当投标人的报价明显高于或低于市场平均价格水平时,招标人有权根据相关法律法规和招标文件的规定保留全面评估所有投标价格的权利,以确保招标过程的公平、公正和合理性,并维护市场竞争的正常秩序。如果发现投标人的报价与市场价格水平严重偏离,可能对项目的顺利实施和经济性造成不利影响,招标人保留行使废标权利。

10. When Bidder's quotation is significantly higher or lower than the market average price level, Tenderee has the right to comprehensively evaluate all bid prices in accordance with relevant laws and regulations and the terms of the Negotiation/Bidding documents, to ensure the fairness, impartiality and reasonableness in the Negotiation/Bidding process and to maintain the normal order of market competition. If it is found that Bidder's quotation deviates significantly from the market price level, which may have an adverse impact on the smooth implementation and economic efficiency of the project, Tenderee reserves the right to reject the bid.

11. 为进一步提升电子采购平台服务质量,优化运营流程,保障双方**更加顺畅高效,对参与我司采购活动并成功中标的供应商分档收取服务费。具体费用以中标通知书中同步生成的服务费订单为准,订单将通过中交招采网(网址:https://zjzcw.****.cn)发送,发送后10天内需完成费用缴纳。缴费过程中如有问题,请联系****765885中标服务费请按7咨询。

收费标准(以下货币单位为元/人民币)

按照包件分档进行收费,收费标准按以下中标金额进行收取:

(1)在100万元(含)至200万元之间的,每次收取100元;

(2)在200万元(含)至1000万元之间的,每次收取500元;

(3)在1000万元(含)至3000万元之间的,每次收取1000元;

(4)在3000万元(含)至1亿元之间的,每次收取3000元;

(5)在1亿元(含)以上的,每次收取5000元。

支付流程:

(1)通知推送:中标结果发布后,系统自动推送缴费通知(含应缴金额及支付链接);

(2)费用查询:供应商登录“中交招采网-服务管理”模块查看待支付费用;

(3)在线支付:****银行转账或在线支付,支付成功后生成电子凭证;

(4)发票开具:支付完成后5个工作日内,系统自动生成“技术服务费”电子发票,供应商可在“中交招采网-服务管理-发票下载”模块获取。

11. To further improve the service quality of the electronic procurement platform(BPS of CCCC), optimize operational processes, and ensure smoother and more efficient cooperation between both parties, a service fee will be charged on a tiered basis to the supplier who participate in CCCC’s procurement activities and is awarded. The specific fee amount shall be based on the service fee order generated simultaneously with the Notice of Award. The order will be sent via the BPS of CCCC (URL: https://zjzcw.****.cn), and the fee shall be paid within 10 days after the order is sent. If you encounter any issues during the payment process, please contact (086)****765885 and press 7 for consultation on the bid-winning service fee.

Fee Schedule (Currency Unit: RMB or CNY)

Tiered fees are charged by package, based on the winning bid amount as follows:

(1) Between RMB 1,000,000 (inclusive) and RMB 2,000,000: RMB 100 per time;

(2) Between RMB 2,000,000 (inclusive) and RMB 10,000,000: RMB 500 per time;

(3) Between RMB 10,000,000 (inclusive) and RMB 30,000,000: RMB 1,000 per time ;

(4) Between RMB 30,000,000 (inclusive) and RMB 100,000,000: RMB 3,000 per time ;

(5) RMB 100,000,000 (inclusive) and above: RMB 5,000 per time.

Payment Process:

(1) Notification Push: After the bid award results are published, the system will automatically push a payment notification (including the amount due and a payment link).

(2) Fee Inquiry: Suppliers log in to the "CCCCL Tender and Procurement Website - Service Management" module to view pending fees.

(3) Online Payment: Payment can be made via corporate bank transfer or online payment. An electronic certificate will be generated upon successful payment.

(4) Invoice Issuance: Within 5 working days after payment is completed, the system will automatically generate an electronic invoice for "Technical Service Fee". Suppliers can obtain the invoice in the "CCCCL Tender and Procurement Website - Service Management - Invoice Download" module.

12. 招标人:****

电子邮箱:****@ccccltd.sg;抄送:****@ccccltd.sg

联 系 人:林先生,曾小姐,刘小姐

电 话:+65 9132 0936, +86 150 9987 6654,+86 181 2363 9843

12. Tenderee: China Communications Construction Company Limited (Singapore Branch)

Email: ****@ccccltd.sg; Add CC: ****@ccccltd.sg

Contact: Mr. Lin, Miss Zeng, Miss Liu

Tel No. : +65 9132 0936, +86 150 9987 6654,+86 181 2363 9843

13. 本招标文件为中英文版,如有中英文冲突,以英文为准。

13. This bidding document is in English and Chinese. In case of any discrepancy, the English version will prevail.



招标人:****

电子邮箱:****@ccccltd.sg;抄送:****@ccccltd.sg

联 系 人:林先生,曾小姐,刘小姐

电 话:+65 9132 0936, +86 150 9987 6654,+86 181 2363 9843

Tenderee: China Communications Construction Company Limited (Singapore Branch)

Email: ****@ccccltd.sg; Add CC: ****@ccccltd.sg

Contact: Mr. Lin, Miss Zeng, Miss Liu

Tel No. : +65 9132 0936, +86 150 9987 6654,+86 181 2363 9843



附件列表
序号 附件名称 附件说明
1 Chapter 1 Bidding Announcement.pdf
物资信息
序号 设备物资名称 设备物资说明 税率 单位
1 热轧无缝钢管 Q345A 10×1.5mm UG CS Pipe 0%
附件(1)
招标进度跟踪
招标项目商机
暂无推荐数据
400-688-2000
欢迎来电咨询~